Tattoo IdeasGetting TattooedPlacementFixing TattoosGetting PiercedPiercing Types

Tattoo Ideas: Italian Words + Quotes

Updated on February 1, 2016

Italian tattoos come in a variety of shapes and sizes, including the Italian cross, the Italian horn, and the green, white, and red Italian flag (including a number of variations of it, like the flag condensed in an outline of Italy or in an outline of stars). I've even seen a partially completed sleeve dedicated solely to Italian food; it features a plate of macaroni and meatballs, a jug of wine, and a cannoli.

Luckily, unlike Latin (which is an extinct language), or Hebrew, or Arabic (both very complex languages that use specific character sets in lieu of letters, requiring an exact knowledge of calligraphy), or Gaelic (which has numerous different dialects), Italian is a fairly easy language to translate, and most words that exist in English can be translated into Italian without much difficulty.

Getting the Italian Spelling and Translation Right

However, be extra careful to make sure you get the Italian spelling correct. Reverse two letters and your beautiful, inspirational tatt becomes nonsensica and silly. I once saw an episode of Miami Ink on the TLC channel where the customer wanted "per sempre" tattooed on his arm, which is Italian for "forever." It wasn't the tattoo artist's fault, because the customer had designed the lettering for the tatt himself, but when it was finished it read "pre sempre" instead. It's only one letter off but unfortunately means nothing in Italian.

Exercise caution when it comes to the popular Italian phrase "life is beautiful" which many people, including Lindsay Lohan, have been getting recently. "La vita e bella" is the correct translation, but some people have been getting "la bella vita" which translates as "the beautiful life" and is used in Italy to describe someone who is living a life of wealth and excess, throwing posh parties, and spending extravagant amounts of money.

As with any tattoo that is done in a language that's not your own, make sure you do your homework. Double-check your translation with several sources. A native speaker is your best bet, someone who speaks Italian as their first language and English as their second. If a native speaker is not available to you, your next best bet is a Italian scholar who has studied the language extensively. Last but not least, there are several online translators who offer their services for free. Although the automated translators can be very useful, keep in mind that it is important to ensure the translation is correct by either using several different online translators or confirming its accuracy with native speakers on an Italian forum or message board.

Italian Sayings and Phrases to Get You Started

Esse nufesso qui dice male di macaruni. (Who speaks badly of macaroni is a fool.)

Quest' la vita e qui il gioire; un' ora di abbrezzo e poi moire. (This is life and this is joy; an hour of embracing and then to die.)

L'amore domina senza regole. (Love rules without rules.)

Chi più sa, meno crede. (The more one knows, the less one believes.)

Finchè c'è vita c'è speranza. (Where there's life, there's hope.)

L'amore e cieco. (Love is blind.)

Meglio un giorno da leone che cento da pecora. (Better one day as a lion than a hundred as a sheep.)

Smuovere mare e monti. (To move heaven and earth.)

Tale il padre, tale il figlio. (Like father, like son.)

Tutto è permesso in guerra ed in amore. (All is fair in war and love.)

Val più la pratica della grammatica. (Experience is more important than theory.)

Vivi e lascia vivere. (Live and let live.)

Tattoos of Italian Words and Phrases

"a beautiful life"
"a beautiful life"
"believe, trust, dream"
"believe, trust, dream"
"do not harm and have no fear"
"do not harm and have no fear"
"girl"
"girl"
"have faith"
"have faith"
"have faith"
"have faith"
"love"
"love"
"one step closer"
"one step closer"
"sister"
"sister"
"strength and honor"
"strength and honor"
"strength/force"
"strength/force"
"strength of the tiger"
"strength of the tiger"
"the simple truth"
"the simple truth"
"truth"
"truth"
Lindsay Lohan's Italian tattoo meaning "the beautiful life" was supposed to say "life is beautiful"
Lindsay Lohan's Italian tattoo meaning "the beautiful life" was supposed to say "life is beautiful"

Comments

    0 of 8192 characters used
    Post Comment

    • profile image

      Dannique 3 months ago

      Thank you, Lucone!

    • profile image

      Lucone 3 months ago

      @Dannique

      "Più forti insieme"

      "Uniti siamo più forti" = united we are stronger

      Together = insieme

      Maybe you'd like: "L'unione fa la forza" which means "Unity makes strength" or Eendracht maakt macht.

    • profile image

      Dannique 3 months ago

      Hey! I'm looking for the correct spelling/grammar for the combination 'Stronger together', or 'together' in that context. For the Dutchies the saying 'Samen Sterker'. Thanks! I have a few versions already via translators, but I would like as many options as possible..

    • profile image

      Lucone 3 months ago

      @Becky Well the standard italian language is one thing. What your aunt call "Dialects" are actually different (culturally significant) languages that have their own rules and vocabulary. For instance in the Godfather movies you hear people speaking sicilian "dialect", not italian.

      But this doesn't affect you. "Run deep" can not be litterally translated in italian, so you probably found a periphrasis to express the same meaning.

      It could be:

      "Amore e Fedeltà sono legami più profondi del sangue"

      (Litterally: Love and loyalty are deeper bonds than blood)

      "Amore e fedeltà uniscono più del sangue"

      (Love and loyalty unite (bond) more than blood)

      etc.

      Post what you found and I'll tell you if it's correct.

    • profile image

      Becky 4 months ago

      Ok, so I have been reading up on getting an tattoo in Italian. My family is Italian but only my aunts speak it as I lost my father. So I wanted to get "Love and loyalty runs deeper than blood" and every site gives me something different. My aunt said there are different dialects? Anyone know where to look to make sure it's correct?

    • profile image

      Lucone 4 months ago

      @ Dana

      A decent translation would be: "E' coraggiosa e bellissima"

      Litterally: "E' senza paura e bellissima"

    • profile image

      Dana 6 months ago

      What is the correct translation of 'she is fearless and beautiful'

    • profile image

      Lucone 7 months ago

      @Ashmelissa

      If you mean it in an exhortative way then:

      Love life! = Ama la vita!

    • profile image

      Lucone 7 months ago

      @Shannon: "Can anyine translate love conquers all i have seen lamore conquista tutto but not sure if its right"

      They forgot the apostrophe: Lo + amore = l'amore (2 different words)

      so the correct translation would be:

      L'amore conquista tutto

      You might also be interested in the original latin version:

      amor vincit omnia (Virgilio)

    • profile image

      Shannon 8 months ago

      Can anyine translate love conquers all i have seen lamore conquista tutto but not sure if its right

    • profile image

      AshMelissa 8 months ago

      How do you say "love life"?

    • profile image

      Marco 3 years ago

      I'm an Italian mother tongue and the half of those traslation are awful...do not tattoo any of those word before you check it.Maybe the traslation is quite good but the real meaning is far by a simple translation done litterally.Sorry for my english but I'm Italian.bye

    • profile image

      Gianni 3 years ago

      @Muriel: I love you daddy = "Ti amo papà" or "Papà, sei la mia vita" (literally= "dad, you're my life")

      @Juliano: "La mia famiglia è la mia vita"

    • profile image

      Juliano 3 years ago

      Hello,

      What is the correct form of: "My family, my life" : "Mia famiglia, mia vita" or "La mia famiglia, la mia vita"?

    • profile image

      Muriel 3 years ago

      Can someone tell me how I would say I love you daddy in Italian? I just lost my Dsd and I'm looking for the correct phrasing for a tattoo

    • profile image

      Gianni 3 years ago

      @Lorenzo:

      Family first = La famiglia prima di tutto

    • profile image

      lorenzo 3 years ago

      something short and strong for FAMILLY FIRST im getting it tattoo on my forearm (inside )

    • profile image

      Gianni 3 years ago

      @Jessica:

      Felicità = happiness

      Inner strenght = forza interiore or la forza interiore

    • profile image

      jessica12 3 years ago

      is felicità happiness

      and inner strength La forza interiore

      ??

    • profile image

      Gianni 3 years ago

      @Jessica: inner happiness is "La felicità interiore"; be happy is "Sii felice"; be strong is "Sii forte" or "Fatti forza" or "Resisti!" (literally: resist!")

    • profile image

      jessica12 4 years ago

      or what would be 'be happy' and 'be strong'

    • profile image

      jessica12 4 years ago

      what would be 'happiness' and 'strength' as in inner strength

    • profile image

      Gianni 4 years ago

      @Laura: "Questa la vita e questo è gioia: un'ora di abbracciare poi morire" or the one used above ^ in this site: "Quest' la vita e qui il gioire, un' ora di abbrezzo e poi moire"?

      Never heard of this in italian, maybe you mean: "Nell'abbraccio di un'ora, la gioia della vita. Poi la morte", quite poetical I have to say.

      @Jessica12: inner strenght is "La forza interiore"

      @capelli "how to say "unspeakable truth" or "unspoken truth" in italian? please help :("

      The unspeakable truth could be "Le verità indicibili", literally "The unspeakable truths", I think the plural is better for the sense of what you mean.

      @Krissy "I took Italian for 2 years and this is the best I came up with although I think it's off/incorrect "Lei si amera se stessa prima."

      No, it would be "Amerà prima se stessa"

      I am italian.

    • profile image

      tcomberiati 4 years ago

      @Julie how do you say "my beautiful family" I have looked everywhere but they are all different! Thanks

    • profile image

      bobaz 4 years ago

      ala- means mind freedom

      harry- abbi fede, sii forte

      anthony- vivi la tua vita

      krissy- amerà sè stessa anzitutto

      bella- yes, is bella vita

    • profile image

      ala 4 years ago

      hej, what does it mean Mente Liberta?

      Tnx:)

    • profile image

      harry 4 years ago

      how to say "have faith,be strong" in italian?

    • profile image

      Ivelina 4 years ago

      How to say "always believe" in italian not refer to a religion? thank you

    • profile image

      anthony 4 years ago

      how would u say live your life in Italian im trying to get a tattoo of it. please and thank u for helping...

    • profile image

      Krissy 4 years ago

      I would like to get a tattoo about loving myself first before anyone else. How do you translate "she will love herself first." I took Italian for 2 years and this is the best I came up with although I think it's off/incorrect "Lei si amera se stessa prima." I used futuro because loving myself is something that will come with time--learning process. Thoughts please (: thank you!

    • profile image

      bella 4 years ago

      so my name is bella, and i was thinking of getting a tattoo that just simply says 'beautiful life' in Italian. would it be 'bella vita' ? cause i would like a two word phrase with includes my name.. (:

    • profile image

      Greg 4 years ago

      Ok Julie, can you help me out and tell me what, "I'd rather live than live forever" is in Italian? Thanks! And yes, I hope these people are asking multiple different sources for a translation and not just trusting one person.

    • profile image

      Julie 4 years ago

      Good Lord...half of those tattooes are WRONG! O_O I can't believe people got a tattoo without asking a real Italian first. I'm Italian, born and bred and I can assure you that 100% of the translations in the first couple of replies are wrong.

    • profile image

      capelli 4 years ago

      how to say "unspeakable truth" or "unspoken truth" in italian? please help :(

    • profile image

      jessica12 4 years ago

      i want something along the lines of 'strength' as in 'inner strength' as for helping me overcome my depression.

      any italian quotes or phases that connect with inner strength?

      could somebody please tell me what theses words mean?

      Effettivo

      Potenziale

      Speranza

    • profile image

      Laura 4 years ago

      Please help :(

    • profile image

      ines 4 years ago

      Yes, it does.

    • profile image

      julie 4 years ago

      ti amo means i love you in italian

    • profile image

      Andrea 4 years ago

      "Every day in every way, miracles are everywhere"

      Ogni giorno in ogni modo, i miracoli sono ovunque.

      "Life is full of magic"

      La vita è piena di magia.

    • profile image

      Andrea 4 years ago

      "We don't remember days, we remember moments"

      Non ricordiamo i giorni, ricordiamo i momenti.

    • profile image

      Vaida 4 years ago

      Hi, can anyone translate please..

      "Every day in every way, miracles are everywhere" and "Life is full of magic"

      thank you ;*

    • profile image

      Julianne 4 years ago

      Anyone know how to translate

      "We don't remember days, we remember moments"

    • profile image

      Marco 4 years ago

      @Tauree its sounds better: "La famiglia è vita e la vita è bellissima"

      I'm italian :D

    • profile image

      Tauree 4 years ago

      Hi i wanna get a tattoo that says family is life and life is beautiful in Italian. I researched it and it came back with famiglia e la vita e la vita e bella.... Just wondering if anyone knows if this is right

    • profile image

      laura 4 years ago

      la vita e bella il mio amico ... is this correct for life is beautful my friend?

    • profile image

      Andrea 4 years ago

      How do u say " my kids my heart" in Italian ?

    • profile image

      Jill 4 years ago

      Italy with love translated to Italian please

    • profile image

      Cicia 5 years ago

      Gemma, you can translate"my beautiful daughters, i love you forever" like this "amerò per sempre le mie bellissime figlie"

      I'm Italian.

    • profile image

      gemma 5 years ago

      HELP me please..getting my tat done at the wkend,thought i had the correct translation but now i'm finding different wording everywere!! i need 'my beautiful daughters,i love you forever' in italian..someone please help..

    • profile image

      Greg 5 years ago

      "Nothing is true, everything is permitted" Anyone know that in Italian? Thanks.

    • profile image

      Danielle 5 years ago

      Hi, my grandmother was from Italy. And she passed away and I want a tattoo that says...my guardian angel...in Italian. Is it 'Il mio angelo custode?

    • profile image

      Rachel 5 years ago

      anyone know 'always return home' in italian please? :)

    • profile image

      Georgie 5 years ago

      Just an fyi people, google translator should give you the correct quote if it is a single word or two, for proper translations of phrases and quotes you will need to find someone who speaks italian, an english/italian dictionary or something along those lines.

    • profile image

      john 5 years ago

      I wanna get simply "have no fear" i'm just double checking, that sounds best as "non avere paura" correct?

      thank you!

    • profile image

      aster 5 years ago

      Thanks so much for your generous help, alexis! you're the best!

      due to the font spacing, tattoonist suggested me to go with 'Luminoso e radioso come il sole'. =D

    • profile image

      alexis 5 years ago

      "Walk with faith" - Camminare con la fiducia

      "To love a beautiful disaster" - Amare un disastro bello

      "I love you to the moon and back" - Ti amo alla luna e ritorno

      "my precious life" - la mia vita preziosa

      aster- yes, that's correct

      alexis - insieme siamo meglio (together we're better), insieme per migliorare (together to get better), insieme è meglio (together it's better), meglio insieme (better together)

      tattoo*

    • profile image

      aster 5 years ago

      'Luminoso e raggiante come il sole' does it mean bright and radiant as the sun?

      'walk with faith' in italian?

      Thanks with lots of loves

    • profile image

      sunflowerhaze 5 years ago

      Or "To love a beautiful mess"

    • profile image

      sunflowerhaze 5 years ago

      Anyone know the correct translation to:

      "to love a beautiful disaster"?

    • profile image

      lala 5 years ago

      how do you say "i love you to the moon and back" in Italian?

    • profile image

      aster 5 years ago

      'Splendente come il sole'? anything wrong with the grammer? I love how this quote turns out in curvy font =D

    • profile image

      aster 5 years ago

      @Stephy,

      how do you say 'Radiant as the sun' or 'As radiant as the sun' in italian?

      Babylon suggested 'Radioso come il sole' is it accurate?

      Thanks so much in advance!

    • profile image

      alexis 5 years ago

      I'm gonna make a tatto with 3 of my beloved friends. we want to get a tatto in Italian words for " TOGETHER TO BE BETTER" ? can anyone help us, pliss? Thanks !

    • profile image

      Cantinieri 5 years ago

      how do you say my precious life in Italian for a female thanks much

    • becauseilive profile image
      Author

      becauseilive 5 years ago from N.J.

      @Stephy - Thank you so much for your help! Very kind of you! :)

    • profile image

      Stephy 5 years ago

      @Candace Let it be = Lascia stare

      @Christine Ride or die = guidare o muori

      @Rob You will always be mine = sempre sará la mia

      I'm italian so if anyone needs help just ask me :)

    • profile image

      Jo 5 years ago

      @Monica Thanks! ;)

      I was confused whether it's "Abbraccia", "Abbracciare" or "Abbraccio"

      Thanks for the help :)

    • profile image

      Candace 5 years ago

      Was wondering how to translate let it be ...

      with out getting lasciare è (to leave it is)

    • profile image

      Rob 5 years ago

      Hi, my partner and I lost our first child Sienna at birth 1 month ago. Waiting on ortopsi results! Still don't understand what has happen. All was fine till she was born not breathing. Can anybody help me with an Italian quote that I may get tattooed??

    • profile image

      Monica 5 years ago

      @Jo ""abbraccia la vita" and it's really nice if you want my opinion! :)

      @Greg "Preferisco vivere piuttosto che vivere per sempre" or "Preferisco vivere piuttosto che essere immortale" which I like most, but in English is "I'd rather live than being immortal"

    • profile image

      Greg 5 years ago

      Does "I'd rather live than live forever" translate into Italian? Thanks

    • profile image

      Jo 5 years ago

      Hey guys wow I am so glad I stumbled upon this page..

      i need a little help with a word here...

      How do you say "Embrace" in Italian??..

      as in the context of "Embrace Life"..

    • profile image

      omgoodness 5 years ago

      so many of these are bothersome in italian. even in the examples there are certain phrases that are really in dialect, not in italian. . .

      also, how is that even possible? find an italian and check. they are all over the internet these days. . .

    • profile image

      Christine 5 years ago

      How do you say ride or die in Italian? Is it

      Cavalchi o muoia?

    • profile image

      Monica 5 years ago

      @Lu, in italian we say Fiducia for trust and Fede for faith. Do not watch at the tattoos you see in the pictures above, most of them are wrong spelled or are translated with a very poor translator!!

    • profile image

      Lu_ 5 years ago

      hey guys.. i really just wanna know what "Fiducia" really means?..

      because in the pictures above it says both faith as well as trust.. but when i asked a friend who learned a little Italain she said it means "confidence"

      I really wanna get one that means confidence.. is "Fiducia" right?..

    • profile image

      nikole 5 years ago

      How is "To Love is To Live" translated in Italian?

    • profile image

      ale 5 years ago

      @rita: "live, love, laugh, breathe" = "vivi, ama, ridi, respira"

      @maxime: "turn your wounds into wisdom" = "trasforma le tue ferite in saggezza"

      @fatch: "You Only Live Once" = "Si vive una volta sola" or "vivi solo una volta"

      and

      "My Loves Emily & Eddie" = "miei amori Emily & eddie"

    • profile image

      Maxime 5 years ago

      How would you say "turn your wounds into wisdom" in italian? I really need it!

    • profile image

      joe 5 years ago

      How do you say

      "together for life"

      " two sisters one love"

      insieme per la vita

      due sorelle un solo amore...

    • profile image

      joe 5 years ago

      Is this the correct way to say "live, love, laugh, breathe = vivi ama ridi respiri

    • profile image

      Eleonora 5 years ago

      Don't use a translation engine guys. Terrible idea. That's how you end up with permanent marking that says 'to have faith' or 'life and beautiful'. It looks both inept and pretentious. Find someone who speaks the language and can string a couple of words together elegantly!

    • profile image

      Rita 5 years ago

      Is this the correct way to say "live, love, laugh, breathe"....."viva, amore, sorrida, respiro"

    • profile image

      Fatch 5 years ago

      The Best Is yet to Come

    • profile image

      Fatch 5 years ago

      How would you say 'You Only Live Once"

      and

      My Loves Emily & Eddie

    • profile image

      dc 5 years ago

      I want to get "have strength" on my rib cage.

      Is it avere forza or abbi forza?

      Ive been checking with italian speakers and they say to use abbi forza if its more of an order..like it literally means "have strength" whereas avere forza means "to have strength"

      I just like the way avere forza sounds more. and to me the "abbi" reminds me of an arabic word "habibi" haha

      Could someone help me? thanks

    • profile image

      Kitty 5 years ago

      How do you say

      "together for life"

      " two sisters one love"

      in Italian?

      Hope u can help thanks :)

    • profile image

      Christina 5 years ago

      I was wondering how "no fear in love" is written in Italian. I have seen it written a few ways and want to get it right. Thank you

    • profile image

      Sara 5 years ago

      I think you can't translate it...

    • profile image

      Sara 5 years ago

      Trust no one is Non fidarti di nessuno

      Live with intention" is Vivere con l'intenzione ...I'm not sure, I don't know what do you mean with "intention"

    • profile image

      heather 5 years ago

      Some of you can use google translate. That's what I do when I need to know a translation in any language :)

    • profile image

      Egle 5 years ago

      Hello how in italian "Live with intention" THANKS

    • profile image

      Darlene 5 years ago

      how do you say "Trust no one" in italian and french if possible?

    • profile image

      Emanuele 5 years ago

      @abigall

      It is a fixed expression the one that Notturno translated correctly

      @:)

      @Jaclyn

      @Jenny

      dare to love is "il coraggio di amare"

      dont be afraid to love is "Non aver paura d'amare"

      live laugh love, but with the meaning you live, you laugh, you love are "vivi, ridi, ama"

      the ideal is you is "l'ideale sei tu"

    • profile image

      jenny 5 years ago

      how do you write 'the ideal is you' in italian?

    • profile image

      Jaclyn 5 years ago

      how do you say live laugh love in italian?

    • profile image

      :) 5 years ago

      Can someone translate in italian something like

      "dont afraid to love" "dare to love"

    • profile image

      abigail 5 years ago

      @mateo

      I'm not positive but I think it's

      "Non fa male, non ha paura."

      This also depends on what tense you want to use/who you're talking to

    • profile image

      Notturno 5 years ago

      @ Mateo

      male non fare, paura non avere

    • profile image

      kelly 5 years ago

      Can someone translate in italian

      What doesn't kill you only makes you stronger

      Thanks!

    • profile image

      Mateo 5 years ago

      Would someone help me translate please

      Do No Evil, Have No Fear.

    • profile image

      Katie 5 years ago

      How would you say

      Go confidently in the Direction of your Dreams

      in Italian???

      Thanks!!

    • profile image

      Jackie 5 years ago

      can someone translate

      driven by demons powered by angels

      also

      life is too beautiful to take for granted

      pls email me

      jackierios04@yahoo.com

    • profile image

      Nick 5 years ago

      How do you say cherish?

    • profile image

      Tiffani 5 years ago

      Thank you

    • profile image

      Vale 5 years ago

      Inkognito:

      ''look pretty, play dirty'' in italian there's not any form to say it..

      The literary translation is: "Sembrare carino, giocare sporco" but it has no sense..

      Tiffani:

      'my mother is my courage' is "Mia madre è la mia forza"

      Brittany:

      "Live with strength" the translation is "Vivere con forza", but "Vivere al massimo" has more sense in italian

    • profile image

      Brittany 5 years ago

      how do you say "Live with strength" in italian?

    • profile image

      Tiffani 5 years ago

      Does anyone know what 'my mother is my courage' is in Italian?

      Thank you :)

    • profile image

      inkognito 5 years ago

      is there any form how to say ''look pretty, play dirty'' in Italian?

    • profile image

      Vale 5 years ago

      "love and be loved"

      "amare ed essere amati"

    • profile image

      hillcook 5 years ago

      how do you say love and be loved

    • profile image

      Vale 5 years ago

      The correct form is: AVERE FIDUCIA PER SEMPRE, but it sounds bad..

      AVERE SEMPRE FIDUCIA is better..

    • profile image

      Dpk 5 years ago

      So to say, " to have trust in forever" would be "avere fiducia in per sempre"

    • profile image

      Vale 5 years ago

      AVERE FEDE: to have faith

      ABBIATE/ABBI FEDE: be faithfull

      FIDUCIA or FEDE are equal

      ABBIATE is a plural form, ABBI is singular form. There is difference between the two forms, i suggest to you ABBI FEDE or AVERE FIDUCIA.

      Another way of saying in italian is: NON ARRENDERSI MAI (never give up) or CORAGGIO

    • profile image

      Cody W 5 years ago

      Im in need of someone who is fluent in Italian simply to translate a phrase for me

    • profile image

      dom 5 years ago

      I want to get "have faith"as a tattoo. I mean faith not so much in a religious sense as I mean it in when things get bad, they will get better or I have faith that good things will happen. Can anyone tell me if I should use avere, abbiate, or abbi for have and if I should use fede or feducica for faith? It can anyone explain what the difference is between those words? Please and thank you so much!

    • profile image

      Jake 5 years ago

      I would be so grateful if someone could pleeease give me translations for either of these...

      - "I live for the nights i will never remember with the people i will never forget"

      - "You win some you lose some, as long as the outcome is income"

    • profile image

      gemma 5 years ago

      can anyone translate

      "You know you are in love when you can't fall asleep because reality is finally better than your dreams."

      please? really struggling!!!!!!x

    • profile image

      Jaxon 5 years ago

      Can someone help me translate "such is life" into italian

    • profile image

      Hannah 5 years ago

      I would like to know what this phrase is in italian..

      life is by chance

      If you could help i'd very much appeciate it :)

    • profile image

      DeRito 5 years ago

      If someone could give me the translation of 'live life' I would be very grateful(:

    • profile image

      giadaluchetta 5 years ago

      what is "beautiful love"

    • profile image

      randal.philippines 5 years ago

      "Vive bene. Spesso l'amore. Di risata molto"

      Live well. Love much. Laugh often.

      --- is this correct? i mean d wordings, the spelling, etc... coz im going to use this old italian wish as a tattoo. thanks much

    • profile image

      Iain 5 years ago

      instead of using the verb imparare- to learn,

      you could use apprendere which also means to learn which would then make your translation,

      Vivi Ridi Apprendi Live Laugh Learn

      This would keep the continuity of the i at the end which you might prefer.

    • profile image

      Iain 5 years ago

      @Amy Vivi Ridi Impara - Live Laugh Learn

      It comes from the imperative command tense (tu) form so you can check that up if you're not sure about the translation.

    • profile image

      Amy 5 years ago

      Vivi Ridi Imparare ... Live laugh Learn ???

    • profile image

      Christian 5 years ago

      @step thank you soo much

    • profile image

      Meg 5 years ago

      can someone translate this please?

      Live among men. Die among brothers. The life of the dead is in the memory of the living.

    • profile image

      Brooke 5 years ago

      or,

      Imperfection is beauty, madness is genius and it's better to be absolutely ridiculous than absolutely boring

    • profile image

      Brooke 5 years ago

      @Chrisal, Thank you.

      can you do me a favor and translate one more?

      -Live Life as if everything's a miracle.

    • profile image

      Anto 5 years ago

      @eleni if you're male: sii te stesso, trova te stesso, e sii felice. If you're female: sii te stessa, trova te stessa, e sii felice.

    • profile image

      eleni 5 years ago

      can someone translate Be you Find you, be happy with that in italian? thanks! :)

    • profile image

      Brooke 5 years ago

      Can someone please translate for me:

      "When life gives you a hundred reasons to cry, show life you have a thousand reasons to laugh"

    • profile image

      Step 5 years ago

      I'm swiss-italian and to tell the truth "L'amore non prevale sempre" doesn't mean "Love doesn't last forever" (which is "L'amore non dura per sempre") but "Love doesn't prevail forever"

      Anyway one of the most important things to know is that as in spanish accents are essential...in the sentence "Life IS beautiful" you MUST write "La vita è bella" not "La vita e bella" (which means something like "Life AND beautiful").

      Anyway some of the sentences the author of the article wrote are not in italian but in a southern dialect.

      @Christian "Vivi senza rimpianti, Vivi senza limiti"

      @Vykca "Quando guardi avanti, non dimenticarti di guardare indietro"

    • profile image

      Dianna 5 years ago

      L'amore non prevale Sempre means love doesn't last forever

    • profile image

      Dina 5 years ago

      I hate when ppl get American phrases tattooed in Italian. If your gonna get a tattoo in Italian learn an Italian phrase or 2, and if you really wanna learn how to translate something...try learning Italian.

    • profile image

      sharon 5 years ago

      what does L'amore non prevale Sempre mean in italian ? if anyone knows please let me know thanks.. got some of it but not all of it lol

    • profile image

      letesha 5 years ago

      hey how do i say :

      your not just another boy , you make me smile , your the sweetner in my tea.

      your my lover !

      thanks letesha

    • profile image

      Christina 5 years ago

      welll i can say i sureee am happy my mother, uncles, aunts & grandparents were all born/raised in italy so i dont have to depend on the internet to get translations.i suggest allllll of you dont find them on the internet, find someone born and raised like my family to find the corect translationsm you dont want something written on your body forever that could end up being completly wrong and make no sense.

    • profile image

      Vykca 5 years ago

      how in Italian language will be that "when looking forward, don't forget to look back"

    • Christian Holgado profile image

      Christian Holgado 5 years ago from Las Piñas

      can someone translate for me "Live with no regrets Love with no limits"

      Thank you :))

    • profile image

      kate 5 years ago

      How do you translate this in italian "there are no shortcuts to places worth going"

    • profile image

      iain pirie 5 years ago

      confidence- fiducia or confidenza

      fiducia is more like trust, Ho fiducia in mia madre- i trust my mum

      confidenza would probably be the closest translation.

    • profile image

      sydnay 5 years ago

      can you tell me how to say Confidence in italian?

    • profile image

      Iain Pirie 5 years ago

      William: "Live for today,laugh from the heart and love like their is no tomorrow"

      vivere per oggi, ridere dal cuore ed amare come non c'è domani.

      the ed part is "e" meaning and being changed to that because the first letter of the next word is a vowel.

      this would be the literal translation but i'm not sure if there is an equivalent expression that could be used in italian. Apart from all that the translation is perfect.

    • profile image

      Iain Pirie 5 years ago

      "I will always be your princess"- Sarò sempre la tua principessa.

      Can i just say that i'm currently studying Italian, French and Spanish at university level and to be honest anyone who is thinking of getting a tattoo in a different language should really look at more idiomatic expressions because the one's that people are picking are just really english phrases not what would be properly used in italian.

      Look for Italian Idioms- these are basically phrases like ones we would use in english, for example like "A chip on your shoulder" not literally meaning there is a chip on your shoulder but metaphorically meaning that you have a bit of an attitude.

      These expressions will vary in different languages, for instance in italian for sweet dreams you don't say,

      "i sogni dolce"

      what would make sense to an italian speaker would be,

      "sogni d'oro"

      Not every language has a direct translation, sometimes you have to find something of a similar meaning.

      PS not all of these translations are right, a lot of people should do more research.

    • profile image

      William 5 years ago

      Live for today,laugh from the heart and love like their is no tomorrow. Can someone translate to Italian or something close

    • profile image

      charlee 5 years ago

      How do you say "believe and be fearless" in italian

    • profile image

      Fred D. Borrelli Jr. 5 years ago

      Can you translate " I will always be your princess" ?

    • profile image

      Jessica 5 years ago

      How would you say: Turn Your Wounds Into Wisdom?

    • profile image

      Giada 5 years ago

      Many of the tattoos above are mispelled, please talk to a native and DON'T use google translator: italian is a complicated language, the results would be a disaster.

      ps. I think you should know that "Meglio un giorno da leone che cento da pecora" is a fascist motto......

    • profile image

      kristen 5 years ago

      just sayin... all of yhu people who want things translated can always go to google translate?

    • profile image

      Marie 5 years ago

      Why don't you just use google translate??

    • profile image

      VoiSieteImbecili 5 years ago

      Please stop using infinitives in lieu of imperatives. It only makes you look fantastically ignorant. And please god, study the language a little before getting some trite, meaningless phrase trampstamped above the rear of your pelvis. It makes you look more conceited and inane than you can possibly imagine.

    • profile image

      Monica 5 years ago

      @ staciesmig:

      Vivere, sognare, amare

    • profile image

      staciesmig 5 years ago

      can anyone please tell me how to write live, dream, love in Italian

    • profile image

      isabellaego 5 years ago

      1st of all i'm not american

      2nd you don't know what the language might mean to the person.

      so it seems to me that if you have taken the time to write that comment your life is pretty lonely, sad and stupid.

      i really hope u find something better to do Europea!!

      have a great day!

    • profile image

      isabellaego 5 years ago

      hey guys i would really appreciate if someone translates this for me: English to Italian

      "God loves me

      I love me

      and that's more than enough"

      n could i incorporate the word ego in the second sentence? thx !!!!!!:::::))))))))))))))

    • profile image

      jeff 5 years ago

      can someone translate "i can do all things through christ, who strengthens me"

    • profile image

      Giada93 5 years ago

      @Venti9 in italian you would say ''vivi la vita senza rimpianti''

    • profile image

      Venti9 5 years ago

      @Chiara how would you say "live life with no regrets" in italian

    • profile image

      Chiara 5 years ago

      @ melanie ("Dove Se Vita Se Speranza" is actually "where there is life there is hope, Not "Finchè c'è vita c'è speranza". I have it tattooed on my hip, it's a beautiful saying and great to explain.)

      "Dove Se Vita Se Speranza" means nothing... literally it means "Where if life if hope" ("se means "if")

      "Dove c'è vita c'è speranza" is a literal word-for-word translation of "where there is life there is hope" BUT it is not the correct Italian phrase for what you want to say and would mean very little to an Italian person. The Italian proverb is "Finchè c'è vita c'è speranza" which although literally means "Until there is life there is hope" in this sense would mean 'as long as' or 'whilst' there is life there is hope'.

      This is a perfect example of why literal word-for-word translations are a bad idea... you lose the essence of a phrase if you don't translate it's meaning as a whole. People need to understand that languages are different in terms of their structure and emphasis.

      I am half Italian and half english, and have grown up in a bilingual family, dividing my time between the two countries xx

    • profile image

      fairy 5 years ago

      Can anyone please tell me how to say, "Strength grows/ comes out of weakness" in Italian

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      @ mich

      can someone translate beautiful woman or beautiful female

      beautiful woman = bella donna

      beautiful female = bella femmina

      and also..... the beautiful life. The beatiful life is a difficult subject, already treated in this page. Eg. see

      at the top of the page, about five inches under the first picture, or search this page for all occurrences of 'vita'

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      @ Melanie

      "Dove Se Vita Se Speranza" means nothing. (se is "if")

      "Dove c'è vita c'è speranza" means "where there is life there is hope". This too is not the true Italian proverb. The true one is:

      "Finchè c'è vita c'è speranza" = "Till there is life there is hope"

    • profile image

      mich 5 years ago

      can someone translate

      beautiful woman or beautiful female

      and also..... the beautiful life

    • profile image

      Melanie 5 years ago

      "Dove Se Vita Se Speranza" is actually "where there is life there is hope, Not "Finchè c'è vita c'è speranza". I have it tattooed on my hip, it's a beautiful saying and great to explain.

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      @ rebecca

      how do you say "TRUE LOVE FOREVER" in Italian

      "Vero amore per sempre"

    • profile image

      rebecca 5 years ago

      how do you say "TRUE LOVE FOREVER" in Italian

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      @ Doug

      I have been told that "Vivere senza nessun rimpianto" means "live with no regrets" is this correct?

      In part. "Vivere" is infinitive, so "Vivere senza nessun rimpianto" is "To live with no regrets"

      "Live with no regrets" is imperative (I demand that you live etc.) and translates to "Vivi senza nessun rimpianto"

      Also the ancient Sicilian symble of three legs and medusa's head called a "trinacria" How is this phonetically spelled (prononced)

      Copy "trinacria" and paste in the box of

      http://translate.google.it/

      Set Translate from Italian to English. Click the loudspeaker icon. Unfortunately the female voice says "trinapria" (must be a bug). But it's easy to imagine the sound with a "c" in place of the "p". Please tell me if it works.

    • profile image

      Doug 5 years ago

      I am trying to verify a translation. I have been told that "Vivere senza nessun rimpianto" means "live with no regrets" is this correct? Also the ancient Sicilian symble of three legs and medusa's head called a "trinacria" How is this phonetically spelled (prononced)

      Thank you

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      @ Robyn

      My dad and I want to getting matching tattoo's,some Italian phrase, any ideas?

      Can't suggest phrases, only translations. Sorry.

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      @ brittany

      how do you just say beautiful in italian

      "bello" if referred to a masculine noun/name

      "bella" if refered to a feminine noun/name

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      @ Josie

      Hi there, how do you say "Love my life" correctly in Italian?

      "Ama la mia vita" (Love it's imperative: ama!)

      But if it were "Love is my life", it would be

      "L'amore è la mia vita"

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      @ Radoslava

      I want it`s mean - Till my heart beating I will believe in love! Something like that! :) Wait for your answer.

      "Finché il mio cuore batte crederò nell'amore"

    • profile image

      Robyn 5 years ago

      My dad and I want to getting matching tattoo's,some Italian phrase, any ideas?

    • profile image

      Josie 5 years ago

      Hi there, how do you say "Love my life" correctly in Italian?

      I konw Love can be 'L'amore' or 'amo',

      and then Life is 'Vita'

      Just for the My.. I dont know.. Pls help.

    • profile image

      brittany 5 years ago

      how do you just say beautiful in italian

    • profile image

      Radoslava 5 years ago

      @ Firenze22

      I want it`s mean - Till my heart beating I will believe in love! Something like that! :) Wait for your answer.

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      @ Davian

      Search the net for one yourself. Type "frasi di Leonardo da Vinci" in the Google box

    • profile image

      Davian 5 years ago

      HI!

      I'm looking for Leonardo da Vinci quotes in Italian ...

      Could anybody help? xD

      Thanks,

    • profile image

      Radoslava 5 years ago

      I want to know is this phrase is correct in italian : Mentre il mio cuore batte, crederanno in amore!

      P.S. I want to make tatoo with it onmy hand :)))) Thanks in advance.

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      @ Sara

      I'm thinking of getting an italian quote on my foot, but I'm not really too sure what to get yet. I like the "one step at a time" but i was thinking more of something along the lines of courage and strength.. if anyone has any quotes, feel free to help me out :)

      I do feel free to help you out, Sara, but problem is, you should know what best fits your feelings. You have in mind "one step at a time", "un passo alla volta", which is not the top of courage and strength (it's the top of perseverance), then you pass to something along the lines of courage and strength. It's arduous.

      http://www.daimon.org/lib/aforismi/aforismi_citazi...

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      @ Doug

      how would you say "cheese is milks quest for imortality" in Italian.

      Your sentence should be: "Cheese: milk's quest for immortality". It translates to: "Formaggio: la ricerca dell'immortalità da parte del latte". Almost untranslatable because "ricerca (quest)" doesn't takes "for" in Italian, it takes "of". So you have two "of", one for milk and one for immortality. The result is very bad. If you can live with "Cheese: milk's leap toward immortality" you have "Formaggio: il balzo del latte verso l'immortalità", which works a little better.

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      @ sas

      Amor di madre, amore senza limiti

      I want to get this tatoo but I want to make sure it is the right translation and that there are no accents and would I use the comma I want it to say "a mothers love has no limits".

      You interpretation is right "Mother's love, love without limits". I'd add an "e" though: "Amore di madre, amore senza limiti" because, out of any poetic context, sounds better. There's no reason to say "Amor di madre", unless you are writing a poem and have some metrics to obey.

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      @ Emme

      Could some one with the right knowledge translate the following ??

      One love - "Unico amore"

      Live to love - "Vivere per amare"

      Beautifull love and Beautifull life can't be translated into something having the sense you expect they have.

      "Beautifull love" is "bell'amore", which sounds very bad and is never said. If you put the adjective after the noun "amore bello", the sense change at all: it's used ironically as an answer to a question that doesn't have an answer, sort of "It's the life, beauty!". I suggest you change it to "wonderful love", "meraviglioso amore".

      Beautifull life means "bella vita", but bella vita means living idly and thinking only of wealth and pleasures. It has always a negative sense. About "vita bella", it's

      never used. You can say "la vita è bella", "life is beatiful". In the case it's better "vita meravigliosa".

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      @ laura

      how would you say "live to love" in italian, vivere per amare?

      Yes

      and how about live and let live?

      "Vivi e lascia vivere"

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      @ Nathy

      >heey does anyone know 'Wake your Dreams' in italian ?

      "to wake" translates to "svegliare" or "destare", so it would be "desta i tuoi sogni". But I never heard it.

      We have "ridesta le tue speranze", "reawaken (or revive) your hopes". So, for analogy, it could be translated to "ridesta i tuoi sogni", which can go. The verbs starting with the prefix ri- (re- in English) may indicate a repetition or simply, as in this case, a strengthening of the action expressed by the verb.

    • profile image

      Emme 5 years ago

      Could some one with the right knowledge translate the following ??

      One love -

      Beautifull love -

      Live to love -

      Beautifull life -

      Thanks :)

    • profile image

      laura 5 years ago

      how would you say "live to love" in italian

      vivere per amare?

      and how about live and let live?

    • profile image

      Nathy 5 years ago

      heey does anyone know 'Wake your Dreams' in italian ?

    • profile image

      Doug 5 years ago

      how would you say "cheese is milks quest for imortality" in Italian. Thank you in advance

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      "Perduto" and "perso" are both past particles of the verb "perdere" (to lose). They mean "lost". "Perso" is colloquial, "perduto" is well suited for a poem, a drama, a tragedy or anyway a literary work. "Perso" sounds, say, "normal" (pehr-soh), not so well though, because of the fact that it's bisyllabic (per-so) and the "rs" consonant cluster form a sort of "knot". All bisyllabic words tend to let you few "space" (or time,

      if you prefer) to try to modulate them with the emphasis you'd like to use. "Perduto" is quite another thing. It sounds much better (pehr-duh-toh), cause it doesn't have consonant entanglement and has three syllables. People tend to speak the fastest way they can, so many times they use the ugly "perso". But the things are different in literature. Here's some examples:

      The famous book by Marcel Proust entitled "Alla ricerca del tempo perduto".

      The very famous book by John Milton "Paradiso perduto", (Paradise lost), 1667.

      Nobody would seriously think to call it "Paradiso perso":) I know it's difficult for me to make you perceive the difference, but the difference is enormous. The same holds for "fede persa", it sounds awkward (and funny).

      Anyway, if you are not convinced, take a bit of time and think over it. Don't know if you know the way to hear these Italian words. If you don't, I'll post the address tomorrow. But must give it a shot before. Is it possible to post web urls here?

    • profile image

      Andy  5 years ago

      Thanks for the translation but for "lost faith" as fede purduta isn't perduta a word not commonly used?

    • profile image

      Sara 5 years ago

      I'm thinking of getting an italian quote on my foot, but I'm not really too sure what to get yet. I like the "one step at a time" but i was thinking more of something along the lines of courage and strength.. if anyone has any quotes, feel free to help me out :)

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      >I'am looking for some help to translate Live by my own rules in Italian???

      "Vivi secondo le mie regole"

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      >How about "Life is to short, enjoy it while it is yours"

      "La vita è corta, goditela", "while it is yours" is not used here.

      >"Live life like there is no tomorrow"

      "Vivi la vita come se non ci fosse domani"

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      >Hi everyone :-) I want a tattoo on my spine, I am desperately wanting "beautiful love" if anyone could help the translation it would be appreciated.

      "Bellissimo amore" is by far better than "Bell'amore". The absolute superlative "bellissimo" makes the words flow smoothly and intensely.

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      >i want a tatto in italian since i am half an i want it to say my love runs deeper than wounds how would i say it in italian?? or something that has to do with love? any ideas

      I find it difficult to interpret your expression "my love runs deeper than wounds". Do you mean that your love hurts as a deep wound and runs deeper than it? If so, I'd drop the matter of wounds and simply translate to "Profondo amore" (deep or profound love), which does have a strong meaning and sounds well, too.

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      >how would you say

      (Flt is fly, isn't it?)

      Butterfly flt away = Farfalla vola via

      Spread your wings and fly = Apri le tue ali e vola

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      >does anyone know how to say the phrase "all in good time" in Italian?

      "Tutto a suo tempo" or "Tutto al tempo giusto". The former sounds a bit more magniloquent. I'd prefer the former.

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      >Hey Everyone been working on a new Tatt and want to use the word Strength or to be strong in Italian , as in inner strength not Physical .........as in staying strong through what life throws at you .... would you use Forte or Forza? Just need one word was thinking Sono Forte bu may be too long......Thoughts?

      In Italian, "Sono forte" can of course mean "I am strong" in the physical sense, but most of times, expecially on a Tatt, it sounds like "I am cool". As to staying strong through what life throws at you, if you want to use a verb, there's nothing specific, except by far longer sentences.

      The solution is in dropping the verb "sono", and simply using "Forte" (strong). In such a case its meaning extends to both inner and physical strength, the same as in English.

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      >I want a tattoo in Italian saying "Love Always." Not love always in a way that you would sign a letter but meaning that one should always love or meaning to love always/to love all the time.

      It's simply "Ama sempre", the same as in English

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      >how would you translate: "Life is what you make it" in Italian?

      "La vita è come ve la costruite" which lit. means "Life is how you build it"

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      >How would you say "be positive and positive will happen"? Is there a traditional way of saying that, besides "Sorridi e il mondo ti sorriderà"? THANK YOU!!

      No. There's "Pensa positivo" (think positive), but it isn't followed by something like "and positive will happen". We aren't so optimistic.

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      >how do you say "live and let live" in italian? i've been >told it is "vivi e lascia vivere" but i want to make sure

      "Vivi e lascia vivere" is OK

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      > can someone tell me how to say these words in italian:

      daddy's little girl = tesorino di papà

      one step at a time = un passo alla volta

      living the dream = vivere il sogno

      troublemaker = rompiscatole

      life's a beach = la vita è una spiaggia

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      >How do you say "life is beautiful" and "love conquers all" in latin

      "life is beautiful" is "Mirabilis est vita"

      "love conquers all" is "Amor omnia vincit" (lit. Love

      wins everything). You sentence is similar to "Labor

      omnia vincit", a Latin phrase meaning "Hard work

      conquers all"

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      >What is I'm a Country Girl translated?

      "Sono una ragazza di campagna"

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      >can anyone tell me how to say "live in the moment" or "be

      >in the present" in italian?

      "Vivi il presente", that is "Live the present"

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      >"It Had to Be You"

      It is "Dovevi essere tu"

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      >Can anyone translate this in italian for me please?

      >Life is to short to waste it

      "La vita è troppo corta per sprecarla"

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      >can anyone please tell me how to say "lost faith" in >italian thanks

      It is "Fede perduta"

    • profile image

      Firenze22 5 years ago

      How do you say Heart means everything?

      We say "Il cuore è tutto", which literally is "The heart is all"

    • profile image

      BreAnne 5 years ago

      How do you say Heart means everything?

    • profile image

      Andy 5 years ago

      i arnt to sure if its "persa fede" or "perso fede"

      any help would be great thanks

    • profile image

      Andy 5 years ago

      can anyone please tell me how to say "lost faith" in italian thanks

    • profile image

      Jennifer 5 years ago

      Hey Everyone :) Im getting a Tattoo on my Wrist this Friday in Italian, In memory of my Papa, who was more like a father to me

    • profile image

      Sarah 5 years ago

      If you don't know how to say it in Italian, you probably shouldn't be getting it on your body.

    • profile image

      Em 5 years ago

      A beautiful life in Italian is "una Bella vita". I think. I'm going to get "anima Bella" it means beautiful soul.

    • profile image

      GoldieGreen 5 years ago

      Hey i really want to get a quote in italian and was thinking 'a beautiful life' Could somebody please let me know what the correct translation is as these translation sites are useless!! Thank you :)

    • profile image

      Andrea 5 years ago

      you will always be in our hearts is close to what you have but it is sarai nei nostri cuori per sempre

    • profile image

      Andrea 5 years ago

      beautiful love is bell'amore in italian

    • profile image

      callie 6 years ago

      hello

    • profile image

      E. Mile 6 years ago

      Hi all,

      Can anyone translate this in italian for me please?

      Life is to short to waste it

      Thanks

      E

    • profile image

      rosanna 6 years ago

      pain is temporary ha not if you read this site...people who don't know italian should not try to make their own verbiage and disagree with those who do (thank God Elena corrected some and then i got tired of reading)...like fo instance the person who tried to disclaim the centuries old quote (? Cicero I think) that Finchè c'è vita c'è speranza should start with 'dov'e"...it does NOT and should not...'finche' is more like meaning 'until'...not everything translates LITERALLY word for word. it is more like until or till there is life/while there is life...NOT "WHERE"...

    • profile image

      laura 6 years ago

      can anyone tell me how to say "live in the moment" or "be in the present" in italian? doesn't have to be literal if there is a better way to say it in italian.

      thanks!

    • profile image

      Adriana 6 years ago

      you will always be in our hearts

      is this how you translate it; sarai sempre nel nostri cuori

    • profile image

      Adriana 6 years ago

      I want to get you are always in our hearts forever, my mum told me how to pronounce it, I just want to make sure I have the correct spelling, could someone please show me :)

    • profile image

      Tara 6 years ago

      Can someone please translate unbreakable into Italian for me please. I wanna get a tat and I have had a rough couple years so I need something that's gonna symbolize it. Thank you

    • profile image

      Chelsea Stanford 6 years ago

      LAUGH, LOVE, LIVE.... please translate? :)

    • profile image

      sophiaaxo 6 years ago

      or does anybody know how to say in italian..

      "we remember moments"

      OR

      "memories are forever"

    • profile image

      sophiaaxo 6 years ago

      does anyone know how to say the following in italian:

      "one step closer"

      "we will meet again"

    • profile image

      Nizzle 6 years ago

      Hey could someone please translate the following for me :)

      Life is to beautiful to take for granted

      Learn from yesterday, live for today, hope for tomorrow.

      Thanks so much if you can help :)

    • profile image

      james 6 years ago

      does any one know the words to song mala femmina

    • profile image

      Cc 6 years ago

      Please please can you translate "Love, dream, Live" and "Love, dream, believe"

    • profile image

      sas 6 years ago

      If I could get the correct translation for the post above from Rome That would be perfect! Thanks soo much

    • profile image

      sas 6 years ago

      Amor di madre, amore senza limiti

      I want to get this tatoo but I want to make sure it is the right translation and that there are no accents and would I use the comma I want it to say "a mothers love has no limits"

    • profile image

      Monica 6 years ago

      And also, Sarah if you are the one who posted before I'm sorry but "Ognora Famiglia" absolutely doesn't mean anything!! o_o

      It should be "Onora la Famiglia", and anyway it would mean "Honor the Family". Believe me there's no dialect that uses "ognora famiglia"!!!

    • profile image

      Monica 6 years ago

      @Girl123 the right translation is "Non smettere di sognare mai"

      @Verno "Per sempre giovane" but we never day that, so it doesn't sound nice. I mean it's not as used as it is "forever young" in english.

      @Nino I can't help you, but it is spelled famiglia, not familia! The letters "gli" are pronounced as "lli" in spanish! ;)

      @Sarah, you mean something like it must be when you say it has got to be? We don't use different words for "have to", "must" etc., it's always expressed with the verb "dovere", so if you were meaning something like "it must be the good life" the translation is "deve essere la bella vita", but it sounds like a non sense phrase...

    • profile image

      sarah 6 years ago

      how do you say " this has got to be the good life "

    • profile image

      Nino Cordivari 6 years ago

      So i want a tattoo that is absolutly the greatest italian quote ever no love just familia....someone help me ( something like family and what not)

    • profile image

      Verno 6 years ago

      how do you correctly translate forever young?

    • profile image

      Vince 6 years ago

      Any nice quoates in Italian regarding daughters.

    • profile image

      girl123 6 years ago

      im still trying to find a tattoo and i've decided on "never stop dreaming" and the translation that i got is "mai smettere di sognare"

      is this correct and is there any other way to say it that mite look a lil better?

    • profile image

      marco 6 years ago

      dark romance: oscuro romanticismo

      the night is ours: la notte è nostra

      no regrets: nessun rimpianto

    • profile image

      crystal 6 years ago

      how do u say "no regrets" in italian??

    • profile image

      Kim 6 years ago

      Can anyone translate

      Dark Romance

      and

      The Night is ours

      into Italian for me? Thanks so much! :)

    • profile image

      gia 6 years ago

      un passo più vicino = one step closer

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @baby girl

      Sono Nata Cosi = I was Born this way

      Sempre Domani = Always tomorrow

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @melissa...anytime:)

    • profile image

      Angie524 6 years ago

      @baby girl

      i think that you can translate born this way (but i'm not a native speaker so i'm not 100 percent sure):

      Nata così= born like this

      nata in questo modo= born in this mode

      ero nata come questo= i was born like this

      And always tomorrow is translated like this:

      domanì sempre

      Hope this helps!

    • profile image

      Melissa 6 years ago

      @Gino

      Grazie, Grazie, Grazie... sooo much! I really appreciate your help!

    • profile image

      babygirl10134 6 years ago

      Hey ! please help i need to know how to translate born this way, and always tomorrow in italian !! pleaseee !!!

    • profile image

      Melissa 6 years ago

      To anyone that can help translate... I'm rusty on my Italian. Although I this is not for a tattoo, I would like to write it in a card to my Professora who from Northern Italy. This is what I would like to say:

      " Thank you for another great semester. Your kindness will never be taken for granted and thank you for sharing your wisdom and knowledge. You will never be forgotten".

      Thank you to anyone that can help... It is much appreciated! This is a very special professor and since I am graduating w/ my BA and will no longer be taking her classes I just wanted to surprise her a litte with the statement above and a little gift!

      Thanks to anyone who can help :-)

    • profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @ brandistarr

      You can also choose Campagnola or Contadina

    • profile image

      Filippo 6 years ago

      @Brandistarr . .

      I'm a Country Girl in italian it's : Sono una ragazza di paese.

      XO

    • brandistarr profile image

      brandistarr 6 years ago

      What is I'm a Country Girl translated?

    • profile image

      Pepe 6 years ago

      Ciao Gino, da dove vieni in Sicilia? Senta, mi scusi se la disturbo, ma come si dice "bound by blood" in italiano formale. My brother and i want to get one each, but i want, as you have been giving, a translation that an Italian would understand. Grazie tanto frate.

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @ Amanda

      Intrepida = female

      Intrepido = male

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      the word "you" is "tu", meaning very personal not forma, so that leaves out "voi"

      Trust me I would lead you wrong,

      Dev'essere stato tu

      or Dev'essere tu

      "stato" is masculine

      "Stata" is feminine depending if you are saying it about a man or a woman.

      Ciao.

    • profile image

      Amanda O 6 years ago

      How do you say fearless ...i dont trust translators for this perment item!

    • profile image

      Jordan 6 years ago

      "It Had to Be You" is a name of a song so i want it to mean exactly that, so would it still be said as Dev'essere stato tu. I just want to be absolutely sure since im getting this as a tattoo. thanks for dealing with me lol.

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @ Jordan

      First of all "voi" is proper and I did not think you wanted to use that. You have to understand that in Italian a straight translation does not work because an italin would not know what you mean by that. I translate so that Italians reading will understand what you are trying to say.

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @Brit

      In Italian its:

      Anima Persa. and

      Perdonami non Posso

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @nita

      Con resistenza si conquista

      La Vita e Bella

      Nato Libero (male) Nata Libera (female)

      La mia palora e il mio Legame

    • profile image

      Jordan 6 years ago

      Hey I just had a question for you. You translated something for me a couple days ago.."it had to be you" into Dev'essere stato tu but when translated it says that means "it must have been you". doveva essere voi when translated says "it HAD to be you". I just wanted to know the difference or if doveva essere voi is wrong.

    • profile image

      brit 6 years ago

      Does someone know how to say " lost soul" and "forgive me I can not" in italian? Thanks in advance for your help. 8)

    • profile image

      brit 6 years ago

      Can someone please adivce how you would say lost soul in latin? Thanks

    • profile image

      nita 6 years ago

      Hi I need help with translating these into Italian

      By endurance we conquer

      Life is beautiful

      born free

      My word is my bond

    • profile image

      CMCBaker 6 years ago

      thank you soooo much for the help!!!

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      I was born in Sicily and went to shool there till I was 12, also I spent the last 40 years speaking Italiano everyday to my parents. You can add the prase, it will work.

    • profile image

      CMCBaker 6 years ago

      thank you!!!!! :)

      im just wondering, but where do you get these translations, do you translate them yourself?

      and if i threw "to live is to fly over seas and mountains." like someone asked above, would it change it up a lot?

      so it would be "Know thyself. To live doesn't mean you're alive. Life is what you make it, and where there is life, there is hope. To live is to fly over seas and mountains. So live and let die, because everybody dies but not everybody lives."

      thanks again! :)

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      CBMBaker

      " Conosci a te stesso, vivere non vuol dire che sei vivo.La vita e quella che la fai e dove ce' vita ce' speranza. Allora vivi e lascia morire perche tutti muoiono ma non tutti vivono. "

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      Kelsey

      "Come Madre Come Figlia"

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      jordan

      " Dev'essere stato tu"

    • profile image

      CMCBaker 6 years ago

      i want to get a tattoo wrapping around my arm saying

      (in italian)

      "Know thyself. To live doesn't mean you're alive. Life is what you make it and where there's life, there's hope. So live and let die, because everybody dies but not everybody lives."

      can someone give me an accurate translation :)

      i have some translated, but i know when combining sentences in english then translating into Italian, sentence structure can easily change.

      thank you! :)!

    • profile image

      kelsey r 6 years ago

      can you please translate

      like mother, like daugher

      thanks so much

    • profile image

      Jordan 6 years ago

      how do you say "it had to be you" in italian?

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @ Natalie

      Credere, fidare, sognare

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @emilyu

      Ama la vita che vivi= love the life you live

      vivi la vita che ami= live the life you love

    • profile image

      emilyu 6 years ago

      Ami la vita che vivete mean "love the life you live" or live the life you love? Please respond I am about to get a tattoo.

    • profile image

      natalie 6 years ago

      how do you say believe,trust,dream in italian

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @sarah

      ridi per quanto sospiri e ama per quanto vivi

    • profile image

      sarah 6 years ago

      how do you say "laugh as much as you breathe and love as long as you live" in italian

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @MISSY

      That is correct.

    • profile image

      Missy 6 years ago

      May I know is "sognare è credere" the precise translation for "to dream is to believe/ dreaming is believing" in italian?

    • profile image

      creolebetty 6 years ago

      Thank you.

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @ creolebetty

      "Il mio Cuore Appartiene a Papa' "

      " Il Mio Cuore Apparteneva Primo a Papa' "

    • profile image

      creolebetty 6 years ago

      Looking for "my heart belongs to daddy"

      or "my heart belonged to daddy first"

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      For the ladies...

      Piango a vederti partire.Un Dolore a vederti lasciarmi...ritorna mio caro amore, ritorna alle braccia che ti proteggono dal male...Alle mani che asciugano le tue Lacrime...Ritorna all'uomo che ti adora...ti Amo...

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      I just got asked to translate " I would like to wear your thighs as earmuffs" By this guy...should I do it?????

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @ YIN

      " Vivere e un volo, tutto basso ed alto " per your phrase.

      BUT... in Italian it would make better sense

      "Vivere e Sorvolare,per Mari e per Monti"

      which means to live is to fly over seas and mountains. Your choice, but the second one would make sense to an Italian where the first one would not.

      :)

      Glad I could help...anytime :)~

    • profile image

      Yin 6 years ago

      @GinoSicilliano How about this phrase in Italian:

      "To live is to fly,all low and high"

      This is my last request, I promise :)

      You are such a big help. Thank you!

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @YIN

      "Quello che non mi uccide mi fa piu forte"

    • profile image

      Yin 6 years ago

      @GinoSiciliano how do you translate this phrase in Italian:

      "That which does not kill me makes me stronger"

      Thank you :)

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @ Sarah

      That must be a word in your familys dialect. There is no such word in Italian.

      In Italian it would be Sempre Famiglia

    • profile image

      Sarah 6 years ago

      I am italian and everyone in my family has the same tattoo 'Ognora Famiglia' depending on what area you are from this will translate a million different ways for my family in south Italy it means forever family/ always family.

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @ Sarah

      "Vivi per Amare e Sorridere"

    • profile image

      sarah 6 years ago

      how do you say "live to love and laugh a lot" in italian

    • profile image

      Venti9 6 years ago

      Gino-

      Thank you very much ha :)

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @ VENTI

      La Vita e Breve Godela Finche' tua

      Vivi Come Se non Ci Fosse Un Domani

      OK you owe me a dollar :)

    • profile image

      Venti9 6 years ago

      Gino-

      How about "Life is to short, enjoy it while it is yours"

      "Live life like there is no tomorrow"

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @SMD Your Welcome hon....

      Its like saying, beautiful love or love is beautiful.

      I personally like L'Amore is bello because it actually captures the meaning of what love really is( LOve is Beautiful).

      On the other hand Bello Amore (Beautiful Love) states a love that you have is beautiful.

    • profile image

      Smd 6 years ago

      Thanku Gino :) why is there 3 ways to write it, is there one that's best do u think?

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @ SMD

      You can say "Bello Amore" or "Amore Bello" or Bell'Amore.

      You can also say L'Amore e Bello" They all mean the same thing, its all in how you prefer it to look.

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @ SARA

      "La Bella Vita"

    • profile image

      Smd 6 years ago

      Hi everyone :-) I want a tattoo on my spine, I am desperately wanting '' beautiful love '' if anyone could help the translation it would be appreciated. Thankyou xx

    • profile image

      Sara 6 years ago

      Does anyone who know fluent italian know how to say "life is beautiful" in italian

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @ venti9

      One that i have always loved was " Meglio Morire in Piedi Che Vivere In Ginocchio" wich means better to die on my feet than live on my knees.

      Give me some Ideas as far as what you are looking for.

    • profile image

      Venti9 6 years ago

      GinoSiciliano-

      I want to get a cornicello with a banner around it saying something about life. Would you have any suggestions about about what to put around it? Thanks

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @ JESS and GIRL

      Papy is not an Italian term, its mostly used by Hiapanic culture.

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @SIERRA

      You can use "Luce Di Sole" Light of the sun or

      "Raggio di Sole" Ray of the sun

    • profile image

      Sierra 6 years ago

      I want to get an inner lip tattoo that says sunshine (la luce del sole) but i think it's too long, will it still have the same meaning if i can only fit: luce del sole???

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      @ LOren

      P.S. is understood world wide, in Italy they use N.B. in the business world which means Nota Bene ( more or less pay attention to the following.)

      I would use "P.S. Ti Amo ".

    • profile image

      Loren 6 years ago

      Also what

      'P.S I love you'

      is in italian...

      Thank you

    • profile image

      Loren 6 years ago

      Can anybody tell me what 'Dream like you'll live forever'

      would be please?

    • profile image

      jess 6 years ago

      @GIRL

      I would say daddys little girl as : la bambina di papy.

      papy is a more affectionate term (I call my father that).

    • profile image

      Jess 6 years ago

      @Crysta, it is la bella vita. bella is an exception to the rule. for example,saying the beautiful boys is i bei ragazzi, not ragazzi "bello" or something like that.

      - native italian

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      You are welcome Kaysee.

      Here is a good one for you: Oggi penso io, domani pensa Dio.

      Meaning I will worry about today, and let God worry about tomorrow. :) Ciao

    • profile image

      kaysee 6 years ago

      thanks you :) it's a beautiful language i'd love to learn to speak fluently

    • profile image

      Cristiano Piazza 6 years ago

      The translation of "Smuovere mare e monti" (To move heaven and earth) is incorrect. What you have here is "Move Mountains and Sea." The correct translation is "A muovere cielo e montagne."

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      KAYSEE

      " La Bella Vita " is correct. Only the L needs to be capital, but capitalizing all three words looks much better.

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      GIRL123

      In the order as you asked:

      "La Piccolina Di Papa' "

      "Un Passo Alla Volta"

      "Io Vivo Il Sogno"

      " Provocatore"

      Lifes a beach only works in english beacause beach and b*tch sound so much alike. But in Italian you would say it "La Vita e Una Spiaggia" No other meaning but that life is a beach wich would not make sense to an Italian.

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      Atman

      Forget the E "Meglio Vivere Un Giorno Da Leone Che Cent'Anni Da Pecora"

      The difference beteew Cent'anni and cento anni is like the difference between " Can't and Cannot" basically there is none thy both mean the same thing.

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      Venti9

      "Vivi Ogni Giorno Come Se Fosse L'Ultimo"

    • profile image

      kaysee 6 years ago

      i am getting the tattoo 'la bella vita' the beautiful life? can anyone tell me that this is deffantly correct? should it have capitals or anything? i don't want to get it wrong. please help me :)

    • profile image

      girl123 6 years ago

      can sumone tell me how to say these words in italian:

      daddy's little girl

      one step at a time

      living the dream

      troublemaker

      life's a beach

      and anything else u think that would b a nice tattoo

    • profile image

      Antman 6 years ago

      Helllo !

      I would like to ask if this setence is correct "E' meglio vivere un giorno da leone che cent'anni da pecora" and what the diffrence is between that one and this "Meglio Vivere un Giorno da Leone che Cento Anni da Pecora"

      Pritty please thank you!!

    • profile image

      venti9 6 years ago

      Can you translate.. "Live every day like its your last one" Thanks

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      Jasmine

      "Every day is a gift not a given right"= "Ogni Giorno e Un Regalo Non Un Diritto"

      Anyone can contact me at anytime, would be glad to help.

    • profile image

      JASMINE 6 years ago

      Can anyone translate "Every day is a gift not a given right" for me please and thank you!!!

    • profile image

      venti9 6 years ago

      What do you think an appropriate font would be for something in italian? getting another tattoo during my spring break

    • profile image

      Heather 6 years ago

      Hi there

      Iam looking for some help to translate Live by my own rules in Italian??? Any help would be appreciated. Thank you in advance x

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      Tatto, you did well but here it is corrected:

      Il ricordo di te sara' per sempre profondo nel mio cuore, ogni giorno mi manchi di più, ma so che guardando al cielo ti vedo nelle stelle, ti amo papà

    • profile image

      tattoo  6 years ago

      hey i was wondering if someone could help, i would like to know the translation ive got is correct in italian its part of a memorial tattoo for my papa, if someone could help me that would be great :)

      forever the memory of you will be held deeply in my heart, everyday i miss you more but i know if i look up to the sky i can see you in the stars, i love you papa

      per sempre il ricordo di te si terrà profondamente nel mio cuore, ogni giorno mi manchi di più, ma so che se guardo al cielo io posso vedere le stelle, ti amo papà

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      MojoGirl

      Love cures all = "L'Amore Cura Tutto" glad to help

    • profile image

      MojoGirl 6 years ago

      I've wanted the words "Love heals all". My friend Jo said it may come out longer than just three words. Can some one help?

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      Jess

      "Life is what you make it"= "La Vita E Quella Che La Fai"

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      To everyone... L'amore "love" in italian is masculine. So "Beautiful Love" would be "L'amore Bello" or "Love is beautiful" would be "L'Amore e Bello"

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      Hanna

      (e) in Italian means (is) and (and) ....

    • GinoSiciliano profile image

      GinoSiciliano 6 years ago

      Marissa "se positivo sei,il positivo succedera' "

    • profile image

      Gino 6 years ago

      genova

      Lead the pack= its hard to translate but....you can say " assumi Il commando" which means assume command, be a leader.

    • profile image

      Genova 6 years ago

      If someone could please translate "Lead the pack" in Italian. I know it is odd but it is the last thing my father said to me before he passed. I have gotten many different ways and want to make sure I have it right.

      Thank you.

    • profile image

      venti9 6 years ago

      Im getting another tattoo in Italian soon but i was waondering if anyone had any ideas on the the type of lettering to get?

    • profile image

      Marissa 6 years ago

      How would you say "be positive and positive will happen"?

      Is there a traditional way of saying that, besides "Sorridi e il mondo ti sorriderà" ? THANK YOU!!

    • profile image

      Amy Castelli  6 years ago

      i love the saying live without regrets, "vivere senza rimpianti" :)

    • profile image

      k.renee 6 years ago

      how do you say

      "live and let live"

      in italian?

      i've been told it is

      "vivi e lascia vivere"

      but i want to make sure

      thanks

    • profile image

      Marty 6 years ago

      I want to know how is "Less seems, more of be" in Italian.Please someone help be :)meno sembra, più essere?

    • profile image

      Marty 6 years ago

      I want to know how is "Less seems, more of be" in Italian.Please someone help be :)

    • profile image

      Hanna 6 years ago

      In the article you have translated "life is beautiful" to "La vita e bella" where you have written the simple word "e" which in itanlian means "and". To get the meaning of life is beautiful in italian it is "La vita é bella".

    • profile image

      may 6 years ago

      you don't know a thing

    • profile image

      Jess 6 years ago

      how would you translate:

      "Life is what you make it" in Italian?

    • profile image

      Laura 6 years ago

      I want a tattoo in Italian saying "Love Always." Not love always in a way that you would sign a letter but meaning that one should always love or meaning to love always/to love all the time.

      Thanks!

    • profile image

      venti9 6 years ago

      I also need help with a phrase. Iam getting another tattoo but im not to sure what to get. Iam thinking of getting an italian horn with sme type of phrase about life in italian. any suggestions?

    • profile image

      venti9 6 years ago

      Julia- I got a tattoo last year it says "Famiglia Per Sempre" which means family is forever on my back with my last name (paraventi) underneath with a cross and a banner going through it my family members intials on it

    • profile image

      Mike Rosa-Bian 6 years ago

      Hey Everyone been working on a new Tatt and want to use the word Strength or to be strong in Italian , as in inner strength not Physical .........as in staying strong through what life throws at you .... would you use Forte or Forza? Just need one word was thinking Sono Forte bu may be too long......Thoughts?

    • profile image

      Terrie 6 years ago

      Alright, I live with my Nonna. 78 year old, authentic Calabrese nonna. Lived with her my whole life, intereacted with her friends, all of whom are from various regions of Italy.

      The Italian language varies greatly from region to region. Every region has their own dialect be it Calabrese, Abruzzese, Sicilian etc. Hell, sometimes towns in Italy have their own specific dialect (I discovered this after my nonna told me that her new doctor spoke "propio propio Valelongese" - the dialect of her town Vallelonga in Calabria).

      Translations will vary based on this. My nonna speaks both Calabrian dialect and proper formal Italian, best bet is to find someone who is fluent in formal Italian.

      Cheers!

    • profile image

      chelsea 6 years ago

      does anyone know how to say the phrase "all in good time" in Italian?

    • profile image

      ştąrgązęr 6 years ago

      I'm getting a tattoo that says "amare senza paura ~ vivere senza rimpianti" to mean "love without fear ~ live without regret"

      Is this translation correct?

      Please help!

    • profile image

      Victoria 6 years ago

      how would you say

      Butterfly flt away

      Spread your wings and fly

    • profile image

      kinsey 6 years ago

      i want a tatto in italian since i am half an i want it to say my love runs deeper than wounds how would i say it in italian?? or something that has to do with love? any ideas

    • profile image

      julia 6 years ago

      please help me! i need a slogan for my new tattoo .. concerned with family .. pleaaaaaaaaase

    • profile image

      mark 6 years ago

      u guys shud rly consider taking italian classes before getting tattooed.. for amy my skies are blue is translated into I miei celi sono blu. guys really be carefull on what u get tattooed thers nothing uglier than a miss spelled tatoo

    • profile image

      amy 6 years ago

      Does anyone know what "My skies are blue" is in Italian?

      Thaaaaaaanks

    • profile image

      Litalia 6 years ago

      No SMARTPERSON. Online translation is not accurate when it comes to putting words together. U can put them together in english but reading it in italian may not make sense. They also do not spell them correctly either. Example, family is not familia, its famiglia. So unless ur an italian that knows italian, ur going to have a hard time. I would suggest to not do anything too long. One or two words at the most.

    • profile image

      smartperson 6 years ago

      you guys know just use a online translation from english to italian

    • profile image

      Sara 6 years ago

      How do you say what is to be, will be in this crazy beautiful life in Italian?? Anyone?

    • profile image

      paul 6 years ago

      how would you spell livestrong in italian?

    • profile image

      gcp420 6 years ago

      How do you say "In loving memory of my dad/father" or simply "In loving memory of" Thanks

    • profile image

      booba 6 years ago

      please translate to italian LOVE & HATE. thanks

    • profile image

      Roxy23 6 years ago

      What sounds better? "finche respiro, spero" or "mentre respiro, spero"?

      Thanks!

    • profile image

      E. Scalzi 6 years ago

      @teeryley:

      The correct translation is: Senza paura

      @ariana:

      The translation is: Angelo caduto dal paradiso

      But in Italian it's more common to say: Angelo caduto dal cielo (angel fallen from the sky)

      @kaleigh:

      Una persona é bella solo quando la sua bellezza si riflette sugli altri

      TRUST ME I'M 100% ITALIAN,I WAS BORN AND LIVE IN ITALY, AND PLEASE DON'T TRUST WHO PRETENDS TO BE ITALIAN AND GIVES YOU BAD TRANSLATIONS.

      IF YOU HAVE ANY DOUBT JUST WRITE IN THE ITALIAN VERSION OF "YAHOO ANSWER", THERE IS A LOT OF PEOPLE SPEAKING ENGLISH THAT'S READY TO HELP YOU.

      I GIVE YOU THE LINK: http://it.answers.yahoo.com/

    • profile image

      kaleigh 6 years ago

      How would you say.. A person is only beautiful, when their own beauty, is reflecting on to others! ...Thanks!!

    • profile image

      Bella 6 years ago

    • profile image

      ariana 6 years ago

      hi i was wondering how to say; angel fallen from heaven. in italian can anyone help me

    • profile image

      teeryley 6 years ago

      does anyone know the proper translation for "fearless" in italian? it'd either go around my index finger or underneath my ribs, thankkkkkks so much!

    • profile image

      Mitch 6 years ago

      I want a tattoo that is a saying already in italian similar to the english saying "pain is weakness leaving the body"

      is there a quote or phrase in italian that is similar? if not, what would that saying be in italian?

    • profile image

      CalabriaMia 6 years ago

      Attention: do not use google translation. As an italian speaker, I have tried it out of curiosity and although it is good for translating individual words, it is awful in translating verbs because it often does not translate in the correct tense and therefore the sentences really make no sense.

      @jon: Figlio di Dio. (and it would translate to either or)

      @lala: In essence it is correct, however do not leave the "e" like that...instead make sure it reads "è" with the accent, otherwise you are saying "family and forever."

    • profile image

      carly  6 years ago

      For anyone wanting to put "La vita è bella," (Life is Beautiful)please be aware that it is the title of a very well known Oscar-winning movie. Mind you, it's my favorite movie, but Italian speakers/within the Italian community they will probably think you are just a huge fan. lol.

      I would translate some of these for you but there are too many

    • profile image

      John 6 years ago

      hey i have a tattoo of Jesus' face on my left arm/shoulder... i wanted to get "God's Son" underneath it in Italian... could you guys tell me the proper translation? and would it translate to God's Son or would it be Son of God? thanks!

    • profile image

      dan 6 years ago

      try using google translation.

    • profile image

      carla  6 years ago

      how do u say i will love you always and forever in italian as i want this as a tattoo and want to mke sure its correct cheers xx

    • profile image

      Lala 6 years ago

      I want my tattoo to say "family is forever" in italian. is "famiglia e per sempre" the correct translation? help me!

    • profile image

      bianca 6 years ago

      i want a tattoo sayin i love you always and forever in italian please help thanx

    • profile image

      brandon 6 years ago

      How would you say live your life in italian

    • profile image

      mara 6 years ago

      how would you say the quote "Blood is thicker than water" in italian? I'm getting it as a tattoo and I want to make sure its correct.

      Thanks!

    • profile image

      Natalia360 6 years ago

      Wow!,

      I've loved reading all of your posts and intend to look for an Italian language class today. Aside from all the fantastic tattoo phrases contributed, I was hoping someone could give me a great word in Italian (up to 6 letters)that would suit the registration/custom plates on our Ferrari 360 Spider. Any ideas would be very appreciated. Grazie!

      I

    • profile image

      CalabriaMia 6 years ago

      @jrc: Quando la risposta è semplice,Dio sta parlando.

    • profile image

      jrc 6 years ago

      how would i say "When the answer is simple, God is speaking" in italian..??

    • profile image

      sammy 6 years ago

      how do you say the following?;

      -related by blood, together by choice

      -always there for each other

      THANKS!

    • profile image

      Emmaxx 6 years ago

      could somebody please please help me im looking for the translation of :

      look back dont stare

      one step closer

      love my family

      would really appreciate if somebody could help me please thanks xx

    • profile image

      CalabriaMia 6 years ago

      @italia, not all word order is necessarily switched when translating from english into italian, even when indicating possession. It really depends on the context in which you are using the word. "My house" on its own is actually "la mia casa", and my family "la mia famiglia". However, if saying a sentence such as "would you like to come to my house tonight?", you would in fact say something like "Vorresti venire a/in casa mia stasera?".

    • profile image

      Lili  6 years ago

      Nelly.

      in spanish

      en el arte no hay reglas - in art there are no rules

      arte no tiene reglas - art has no rules.

    • profile image

      Davide 6 years ago

      Here i'm!

      @Morgan

      Isn't correct. "La bellezza è imperfetta" or, better, "La bellezza stà nell'imperfezione".

      @Nelly

      "Nell'arte non ci sono regole"

      @Adam

      My family -> "La mia famiglia"

      @Mike

      The "linguine" is a tipical italian pasta.

      Do you intends spaghetti or linguine indeed? Another pasta kind is "pappardelle" "tagliatelle" "bucatini" "tagliolini" ecc... ecc...

      Let me know what do you need.

      @Ciuccoli

      1- correct

      2- "fede e coraggio" is ok. Another correct variation is "abbi fede e coraggio"

    • profile image

      Morgan 6 years ago

      I want to get a tattoo in italian the means Imperfection is Beauty.

      a translator gave me L'imperfezione è la ballezza

      just wondering if this is correct? thanks

    • profile image

      italia 6 years ago

      Nelly: it is "famiglia mia" The my and family switch around in italian just like "my home" is "casa mia".

    • profile image

      Stacey 6 years ago

      I'm looking for someone who could help me with a Latin phrase:

      Amor est Vitae Essentia - Love is the essence of life.

      Is this translated into Latin properly? Ta :)

    • profile image

      BART 6 years ago

      Hey Mike, better to write I like to be fat

    • profile image

      Nelly 6 years ago

      Hello, can someone please tell me how to translate in italian or spanish: "IN ART THERE ARE NO RULES"... thank you in advance :):)

    • profile image

      adam 6 years ago

      hi, i would like to get 'my family'as a tattoo. But im not sure which one is correct. Is 'La Mia Famiglia'or 'Mia Famiglia'more correct??

      please help

    • profile image

      Mike 6 years ago

      Could someone translate "I love linguine" into italian for me. I've wanted this tat for a while.

    • profile image

      Ciuccoli 6 years ago

      Can someone help me, i want an italian tattoo but i'm not sure about it ..

      1. sii sincero e va' con Dio

      2. fede e coraggio or is 'avere fede e coraggio' better?

      what do you think is better because i like them both

      thanks anyway

    • profile image

      michhael 6 years ago

      Looks like I'm going with capo di capi

    • profile image

      Chelsea 6 years ago

      HELP PLEASE!!!!

      Can someone tell me how to say

      REACH FOR THE STARS

    • profile image

      OnlyItalian 6 years ago

      Just wondering how you say in Italian:

      "Serious Is A Sickness"

      Thanks:)

    • profile image

      liv 6 years ago

      how do you say

      trust yourself

      in italian?

      or does anyone have nice phrase ideas for a tattoo?

      like about life or whatever! besides la vita bella because everyone has that ! thankyou :)

    • profile image

      KimberlyB 6 years ago

      Could someone please be kind enough to translate in Italian....love never ends

      Thank you!

    • profile image

      nellerrr 6 years ago

      could somebody please translate this quote for me.

      "i would rather have my mind opened by wonder than one closed by belief"

      thank you

    • profile image

      Heidi 6 years ago

      Thank you so much, Davide!

    • profile image

      davide 6 years ago

      For HBO

      "Vivi per il viaggio, non per la destinazione"

      or

      "Il piacere sta nel viaggio, non nella destinazione"

      I think the first option is what you mean, but the second option sounds better in Italian.

      :)

    • profile image

      davide 6 years ago

      For heidi

      The correct verb for you phrase is 'amare'.

      "Vivere senza rimpianti, amare senza limiti"

      ----

      I don't understand what you mean "i only want now"...

      -----

      "Be open to whatever comes next" --> "Sii aperto a tutto cio che ti accade"

    • profile image

      Heidi 6 years ago

      And one last question, italian for "Be open to whatever comes next"?

      Would really appreciate some help!!:)

    • profile image

      HBO 6 years ago

      What is "Live for the journey, not the destination" in italian???

    • profile image

      Heidi 6 years ago

      Another thing.. How would you translate "I only want now" to italian?

    • profile image

      Heidi 6 years ago

      Okey someone said over here

      "vivi senza rimpianti, ama senza limiti".

      If I would rather have "vivere senza rimpianti, ... senza limiti"

      Would the 'amore' verb change? And would that be correct?:p

    • profile image

      davide 6 years ago

      For Chris:

      "Non lasciare che i tuoi sogni rimangano tali"

      or

      "Non lasciare che i tuoi sogni rimangano solo sogni"

      I prefer the first option

    • profile image

      Chris_Phil 6 years ago

      Hi does anyone know how to say "Don't Let Your Dreams Be Dreams" in Italian please?

      Wanting to get this as a tattoo..

    • profile image

      name 6 years ago

      "it is better to die on your feet than to live on your knees"

      italian

      meglio morire in piedi che vivere in ginocchio

      italian proverb like it

      meglio un giorno da leone che cento (anni) da pecora

      (it s better a day like a lion than 100 (years) as a sheep)...rough translation*

      sicilian

      megghiu cariri mperi ca viviri njinocchiu

      (here cariri ( to fall ) means to die)

    • profile image

      Alice 6 years ago

      does anybody know what "it is better to die on your feet than to live on your knees" would be translated into italian/sicilian?

    • profile image

      Jossa Mae 6 years ago

      ..-,whoa!!! i lear n so many phrases about italian words grazie:-)

    • profile image

      Brooke 6 years ago

      How do you write CIARA in italian?

    • profile image

      Anto 6 years ago

      Ciao ragazzi,

      if anyone has time, i was wondering if there was a common way of saying 'bound by blood'in Italian. My brother and i wanted to get them, and if i was going to translate it literally i would say something like 'legati dal sangue', but that may not mean cazzo to an Italian.

      Tanti saluti,

      Anto

    • profile image

      sarah 6 years ago

      @ Crysta....

      la vita bella means - Life is beautiful

      if you witch it around and say....

      la bella vita that means - the beautifl life.

      I took italian and it bothered me too, but then i came to that conclusion as well as consulting my italian teacher!

    • profile image

      emassl 6 years ago

      for charlotte:

      the quote from the little prince in italian is:

      L'ESSENZIALE E' INVISIBILE AGLI OCCHI

      my girlfriend has the same tattoo

      a good tattoo could be: CREDERE - OBBEDIRE - COMBATTERE

    • profile image

      Leana 6 years ago

      If it's possible can someone translate: "Let your heart guide you. It whispers, so listen closely" into Italian

      I google-translated it but who knows if that is the right translation.

      Thank you!

    • profile image

      Chelsea 6 years ago

      How do you say

      Reach for the stars

      in italian.

    • profile image

      Krista 6 years ago

      Hi,

      Im looking to get a tattoo with my four siblings (2 boys, 2 girls). We are all pretty close and have been through alot together. I was thinking about getting "For those who have stood by my side... you are the story I tell". Any translations for that? Also, any other quote ideas would be appreciated.

    • profile image

      Chantel 6 years ago

      Can someone please translate "Your a mess"? I was looking for both the Italian and the Sicilian translations.

      Thank You

    • profile image

      charlotte 6 years ago

      hi,

      I would really love to get a quote from The little Prince in Italian tattooed on me. The quote is :"what is essential is invisible to the eye"... i have two translations but am unsure of if either is correct!

      1: L'ESSENZIALE E' INVISIBILE AGLI OCCHI

      2:ciò che è essenziale è invisibile agli occhi

      please HELP!!!

    • profile image

      Shannon 6 years ago

      How would you say "when lambs become lions" or "lambs become lions" in Italian?

    • profile image

      kolbjoern 6 years ago

      Nice site:)

      I love http://www.squidoo.com/italianlovephrases">... Love Phrases

    • profile image

      CalabriaMia 6 years ago

      Jules:

      Sognare

      Vivere

    • profile image

      Jules 6 years ago

      Im so confused with all the conjugations and wunna make sure i get the right form tatted on me. what is the correct way to say:

      Dream

      Live

    • profile image

      CalabriaMia 6 years ago

      Melissa, there unfortunately isn't really a translation for that...it wouldn't make sense in Italian.

    • profile image

      melissa 6 years ago

      "its because of my faith" can anyone transalate thie for me please :)

    • profile image

      CalabriaMia 6 years ago

      You're very welcome, and I'm glad you got your tattoo :)

    • profile image

      Louise 6 years ago

      Calibria Mia thank you! I did some research and decided on my second translation for my tattoo. I got it yesterday and it is beautiful, It has made me want to learn more italian and visit italia so much more! Thankyou again!

    • profile image

      melissa 6 years ago

      its because og my faith

      any one?

    • profile image

      CalabriaMia 6 years ago

      Vinny, I think that the only translation for Palmmark would be a literal one : (Il)Segno del Palmo, meaning literally mark of the palm.

    • profile image

      CalabriaMia 6 years ago

      And Kaleigh, no limits is "senza limiti"

      P.s... for anyone who read my previous comment about different verb conjugations/tenses and wants to know more, there are many of them, including past tense(passato prossimo,)future tense(futuro semplice), the imperfect(in saying things such as I used to do this or I used to go there, etc.)the conditional (I would, should, could...) and many more. I would gladly answer any questions on specific verb conjugations, as when deciding on a tattoo phrase it can be important. Also, if you simply type in "Italian Verbs" on Google and click the first link, it takes you to a website where you can type in your verb of question and it provides you with many of its conjugations, like the above mentioned.

    • profile image

      CalabriaMia 6 years ago

      Louise,

      Your second translation is the most correct. The difference: Vivi comes from Vivere, which is the Italian verb meaning "To live". As with French and Spanish, Italian uses different forms of verbs to describe what I, you, he/she, we, you(plural), and they are doing. Obviously in the English language, we don't have this. Vivi is the you(singular) form of the verb,meaning you(sing.) live. Your second translation would work just fine, but you could also do "Vive la vita, Ama la vita" which would be the he/she form of vivere. However, this form is used when making a remark or a demand to someone in Italian (for example, when parents tell their picky eaters to eat, they say Mangia! with the "a" instead of Mangi! which would normally be the correct verb tense for you (singular). So, either translation I mentioned would be a suitable translation. Hope this helps! Buona fortuna!

    • profile image

      Vinny 6 years ago

      HI i would like to know how to say Palmmark in Italian, Im using the word Palmmark as an acronym.

    • profile image

      Louise 6 years ago

      I would like to check which is the correct translation for "live life, love life"

      Vivi la vita, Amare la vita

      OR

      Vivere la vita, Amare la vita

      And what is the dfference between the two? Thank you, you have an amazingly beautiful language.

    • profile image

      kaleigh 6 years ago

      How do you say "No limits" in Italian

    • profile image

      Jessica WI 6 years ago

      Can anyone tell me how to write "Proud mother of a beautiful daughter" in Italian?!

    • profile image

      CrossM.D. 6 years ago

      Can you tell me what "The truth shall set you free" would translate to in Italian? Thanks so much!

    • profile image

      CalabriaMia 6 years ago

      diandra: "I do what I want" translates to "Faccio quello che io voglio."

    • profile image

      CalabriaMia 6 years ago

      No problem, and yes, you could say "Sempre Amici", which is "Always Friends, or Friends Always" if you just want two words.

    • profile image

      Jessie Watson 6 years ago

      Thanks CalabriaMia! i have been after help for a while, wasnt sure if i had it. What about "forever friends" is thea anyway to just have it translate to 2 italian words?

    • profile image

      diandra 6 years ago

      i want to get " i do what i want " writen in italian, anyone know the proper way to say it?

    • profile image

      CalabriaMia 6 years ago

      Jessie, sempre isn't a slang word in Italian. It means always in Italian. However, the translation of your tattoo isn't correct. "Vivere sempre amici" translates to "To live always friends" (As others have mentioned with English-Italian translations, they don't always work). I speak Italian, and personally I think that you could turn that phrase into many things. For example, you could say that "Friendship Lives Forever", which would translate to "L'amicizia Vive Per Sempre". If you do choose to keep your original though, assuming it's almost like making a remark to someone, it would be "Viviate per sempre amici".

    • profile image

      Jessie Watson 6 years ago

      Vivere sempre amici - Live Forever Friends

      This is the tattoo im getting, just wanted to know anyones thoughts i know that "sempre" is slang in italian but i really like it... Is thea anyone who knows italian, would like to know your thoughts. Thnks :o)

    • profile image

      Flower 6 years ago

      Thank you Filippo but I have these 3 different translations #1 I got it in google translate, #2 I got it in a Italian blog it had the lyrics, #3 I looked up the translation for each word and put it together myself.

      I have these translations but I don't know if they're correct

      No hell below us, and above us only sky =

      1.Nessun inferno sotto di noi e sopra di noi solo il cielo

      2.Nessun inferno sotto i nostri piedi sopra di noi solo il cielo

      3.Nessun inferno sotto noi e sopra noi solo cielo

    • profile image

      Goosemania 6 years ago

      I would like to get a tattoo of the Italian message: Love WIthout Rules... Can anyone help me translate?

    • profile image

      Mikie 6 years ago

      Hi!!!

      Does any one know what the translation for

      "Dare to Dream" is in Italian?

      I know its something like 'osare a sognare'

      If any one knows what the translation in Neapolitan is aswell (if its different) that would be even better!!!

      Thank you :)

    • profile image

      Filippo 6 years ago

      @ Flower: "This too shall pass" In italian is: "Anche questo passerà".

      And . .

      "No hell below us and above us only sky" In italian is: "Nessun inferno sotto di noi e sopra di noi solamente il cielo".

    • profile image

      Flower 6 years ago

      I need help translating this to Italian:

      This too shall pass

      & also :

      No hell below us and above us only sky

    • profile image

      Flower 6 years ago

      I need help translating this:

      This too shall pass

      & also :

      No hell below us and above us only sky

    • profile image

      Filippo 6 years ago

      Hi friendss!! In the last time I wasn't at home... I was In a summer village... So sorry if I haven't responded to your questions!!

      If you want you can repeat your questions and so I can help you! =)

      Byèèè

    • profile image

      SangueSorella 6 years ago

      LEA

      essere fedele a te stesso = be true to yourself

      CHERYL

      il tempo di fare il vino = time to make the wine

      SANMAN

      mani in mano sono i diavoli parco giochi = idle hands are the devils playground

      SAMM ROSSI

      Vivere in amore e non per la paura = living in love and not in fear

      KIM

      Tutte le cose con amore = do all things with love

      DANIELLE

      She flies with her own wings is actually si vola con le ali proprio

      Hope this helps!!!

    • profile image

      Jessie  6 years ago

      Vivere sempre amici - Live Forever Friends

      This is the tattoo im getting, just wanted to know anyones thoughts i know that "sempre" is slang in italian but i really like it... Is thea anyone who knows italians, would like to know your thoughts. Thnks :o)

    • profile image

      lea 6 years ago

      hi how do you say be true to yourself in italian? =]

    • profile image

      Cheryl 6 years ago

      in italian how do you say "time to make the wine"?

    • profile image

      Sandrine 6 years ago

      @Amanda...Live Laugh Love in french is

      Vivre, Rire, Aimer

      hope this helps!

    • profile image

      sanman 6 years ago

      does anyone know the correct phrase spelling for ( idle hands are the devils playground) in italian of course

    • profile image

      Samm Rossi 6 years ago

      how do i say ( in itlaian )

      Living in love and not in fear

    • profile image

      Kim 6 years ago

      Need this translated into Italian..

      Do all things with love

    • profile image

      Danielle 6 years ago

      Hey guys so ive got 2 translations for: "She flies with her own wings".

      The first is "Lei mosche con le sue proprio ali" is got this from searching each word in the dictionary and the translator said it was correct but im not sure :S

      The second is "Lei vola con le sue ali" from this page actually but as far as i can gather that is "fly" and not "flies".

      Can anyone help please and tell me which is correct???? Im getting this tattoo and i really want it to translate perfect! Thanks in advance! :)

    • profile image

      crystal 6 years ago

      if you have any ideas please email them to me, bellamia.0824@yahoo.com...

    • profile image

      crystal 6 years ago

      hey guys, im just looking to see if someone else has any good ideas for me. i AM italian, i obviously am NOT fluent in language due to the fact that my grandparents in/from italy passed away, and my father isnt fluent but only knows few things. i currently have Bellezza down my rib cage, and im looking to get another on my back. i am a very girly girl, loves family, life, and friends. i want a phrase, a pretty/meaningful phrase but im undecided. nothing has really stood out to me yet.....any suggestions please please very greatful....grazie!

    • profile image

      Ilaria 6 years ago

      Akways for the dad

      instead that "ti adoro" you can write "ti voglio bene", it doesn't matter. Ti voglio bene is what we would use for I love you

    • profile image

      Ilaria 6 years ago

      i have my own interpretation but know it may not be right...this is what i want to get....

      This is for that dad that wanna the tattoo for his daughter. Here the best translation you could ever get!

      you are the air that i breath..sei l'aria che respiro

      I love you my love..with all of my heart...Ti adoro amore mio, con tutto il cuore (you cannot write "ti amo" for your daughter. Ti amo is only for a wife or husband or a boyfriend or girlfriend. For a family member we have "ti voglio bene". Ti adoro is something more than that. It means I adore you.

      today, tomorrow and forever...oggi, domani e sempre

    • profile image

      Ilaria 6 years ago

      I hope none of you got the tattoo in italian. Very few phrases were correct. It was funny to see people go and make corrections on other people's phrases and getting it all wrong again. I'm an italian living in USA. I'm sure my english is not good either, that's why I won't go and suggest a phrase in english for a tattoo if I'm not sure that it is correct.

    • profile image

      johnny knox 6 years ago

      please translate this into italiano

      HE WHO SHEDS HIS BLOOD WITH ME SHALL BE MY BROTHER"

    • profile image

      sabybue1303 6 years ago

      Can someone translate this please? "La mia speranza, la mia forza e la mia felicità viene da te" I believe it says "My hope, my strength and my happiness comes from you" but I could be wrong. Thank you!

    • profile image

      doddzy67 6 years ago

      Please can someone help me...am looking at getting my first tattoo and i need to know how to get this right in italian...i have my own interpretation but know it may not be right...this is what i want to get....

      my daughters name and below that...you are the air that i breath..I love you my love..with all of my heart...

      today, tomorrow and forever...would be really grateful for any help..thanx

    • profile image

      Marissa 6 years ago

      How do you say " Family is God's gift to you, as you are to them" in Italian!?!?!

      please let me know ! thanks =)

    • profile image

      Booba 6 years ago

      Please translate " I will find you "

    • profile image

      Goosemania 6 years ago

      Can anyone help me translate: Love Without Rules?

    • profile image

      Katarina 6 years ago

      Thanks br girl!!

    • profile image

      bebo 6 years ago

      Smuovere mare e monti -- To move heaven and earth. Mare is sea and monti is mountains. cielo is heaven terra is earth

    • profile image

      Brittany 6 years ago

      Hey Filippo to say she flies with her own wings, is it Si vola con le ali proprio?

    • profile image

      brgirl 6 years ago

      katarina, is in italian would be "è" so you could use: la pura verita è

    • profile image

      Katarina 6 years ago

      Hi can you please help: I see the simple truth is

      la semplice verita is la pura verita also a good translation? and how do you say "is" in Italian the simple truth is... Thank you so very much for your time in advance:)

      Katarina

    • profile image

      amanda 6 years ago

      my sister is visting how do i sayy Live Laugh Love in french

    • profile image

      Filippo 6 years ago

      @ Isabel: "My beautiful life" in italian is: "La mia bella vita".

    • profile image

      Jenna 6 years ago

      I know this seems super routine but i'm getting my first tattoo soon and i'm looking for something simple but elegant in italian.. any good ideas?? thanks :)

    • profile image

      Nancy 6 years ago

      Is reach for the stars...... Raggiungi le stelle

    • profile image

      Amaire 6 years ago

      thank you filippo

    • profile image

      Isabel 6 years ago

      Hey.. im getting a tattoo tomorrow. Can you help me with translating "My beautiful life". I need it as fast as I can get it :)

    • profile image

      Filippo 6 years ago

      @ Jillian: Yes is correct but "Regrets" is plural and "Rimpianto" is singular... so the correct phrase is "No Rimpianti" but a better phrase is also "Senza rimpianti" (Without Regrets).

      @ Amaire: Yes Family in Italian is "Famiglia".

      JESSE I'VE UNDSTOOD YOUR QUESTION AND I RESPONDE YOU AFTER... BYEEE

    • profile image

      Jesse 6 years ago

      OK, Im have searched the net high and low and cannot find what Im looking for. I want a phrase in italiano that has to do with brothers. My brother and i would like to get a matching tatoo with a strong meaning about brotherly bonds. Im more than half italian and would like to honor my heritage. Please please help me, I need an answer with in the next two weeks. (July 27th,2010) email me at jxsdaddy@aol.com

    • profile image

      Amaire 6 years ago

      i would just like to know to translate family, i have gotten famiglia in translators and its short its simple and it gets my point across, theres no me without my family please help

    • profile image

      Jillian 6 years ago

      Filippo is "no rimpianto" also "no regrets"?

    • profile image

      Filippo 6 years ago

      @ Kelsey: "Life is beautiful" in italian is: "La vita è bella".

      @ Ashley: Sorry, but I don't know latin *___* I hate it!

    • profile image

      mercedes 7 years ago

      how do u say "live life stay strong"

    • profile image

      riyan 7 years ago

    • profile image

      Ashley 7 years ago

      How do you say "life is beautiful" and "love conquers all" in latin

    • profile image

      Kelsey 7 years ago

      How do you say "life is beautiful" in Italian?

    Click to Rate This Article