Tattoo Ideas: Italian Words + Quotes

Updated on February 1, 2016

Italian tattoos come in a variety of shapes and sizes, including the Italian cross, the Italian horn, and the green, white, and red Italian flag (including a number of variations of it, like the flag condensed in an outline of Italy or in an outline of stars). I've even seen a partially completed sleeve dedicated solely to Italian food; it features a plate of macaroni and meatballs, a jug of wine, and a cannoli.

Luckily, unlike Latin (which is an extinct language), or Hebrew, or Arabic (both very complex languages that use specific character sets in lieu of letters, requiring an exact knowledge of calligraphy), or Gaelic (which has numerous different dialects), Italian is a fairly easy language to translate, and most words that exist in English can be translated into Italian without much difficulty.

Getting the Italian Spelling and Translation Right

However, be extra careful to make sure you get the Italian spelling correct. Reverse two letters and your beautiful, inspirational tatt becomes nonsensica and silly. I once saw an episode of Miami Ink on the TLC channel where the customer wanted "per sempre" tattooed on his arm, which is Italian for "forever." It wasn't the tattoo artist's fault, because the customer had designed the lettering for the tatt himself, but when it was finished it read "pre sempre" instead. It's only one letter off but unfortunately means nothing in Italian.

Exercise caution when it comes to the popular Italian phrase "life is beautiful" which many people, including Lindsay Lohan, have been getting recently. "La vita e bella" is the correct translation, but some people have been getting "la bella vita" which translates as "the beautiful life" and is used in Italy to describe someone who is living a life of wealth and excess, throwing posh parties, and spending extravagant amounts of money.

As with any tattoo that is done in a language that's not your own, make sure you do your homework. Double-check your translation with several sources. A native speaker is your best bet, someone who speaks Italian as their first language and English as their second. If a native speaker is not available to you, your next best bet is a Italian scholar who has studied the language extensively. Last but not least, there are several online translators who offer their services for free. Although the automated translators can be very useful, keep in mind that it is important to ensure the translation is correct by either using several different online translators or confirming its accuracy with native speakers on an Italian forum or message board.

Italian Sayings and Phrases to Get You Started

Esse nufesso qui dice male di macaruni. (Who speaks badly of macaroni is a fool.)

Quest' la vita e qui il gioire; un' ora di abbrezzo e poi moire. (This is life and this is joy; an hour of embracing and then to die.)

L'amore domina senza regole. (Love rules without rules.)

Chi più sa, meno crede. (The more one knows, the less one believes.)

Finchè c'è vita c'è speranza. (Where there's life, there's hope.)

L'amore e cieco. (Love is blind.)

Meglio un giorno da leone che cento da pecora. (Better one day as a lion than a hundred as a sheep.)

Smuovere mare e monti. (To move heaven and earth.)

Tale il padre, tale il figlio. (Like father, like son.)

Tutto è permesso in guerra ed in amore. (All is fair in war and love.)

Val più la pratica della grammatica. (Experience is more important than theory.)

Vivi e lascia vivere. (Live and let live.)

Tattoos of Italian Words and Phrases

"a beautiful life"
"a beautiful life"
"believe, trust, dream"
"believe, trust, dream"
"do not harm and have no fear"
"do not harm and have no fear"
"girl"
"girl"
"have faith"
"have faith"
"have faith"
"have faith"
"love"
"love"
"one step closer"
"one step closer"
"sister"
"sister"
"strength and honor"
"strength and honor"
"strength/force"
"strength/force"
"strength of the tiger"
"strength of the tiger"
"the simple truth"
"the simple truth"
"truth"
"truth"
Lindsay Lohan's Italian tattoo meaning "the beautiful life" was supposed to say "life is beautiful"
Lindsay Lohan's Italian tattoo meaning "the beautiful life" was supposed to say "life is beautiful"

Questions & Answers

    Comments

      0 of 8192 characters used
      Post Comment

      • profile image

        diane leach 

        6 months ago

        I Would love a saying for a mother who lost her adult daughter? Murdered at 25. Something that is strong..a mother or an observer would say ? When they see her or a mother would say herself..on how she misses her daughter with every heartbeat. Is thete an italian saying? Thank you.

      • profile image

        salamonnancy3@gmail.com 

        8 months ago

        my father has always said in italian "always do what is right". Would you give me the correct spelling? I think it is "Fi Sempre Lo Do Vere".

        He also frequently said in italian "getting old is a bitch" which I think is "La vi chia ec coronia".

        Thank you

      • profile image

        Lucone 

        10 months ago

        @Susan

        Of course:

        1) (lei) vive con forza e coraggio.

        I wouldn't add "lei" in the beginning, it sounds better without it.

        2) Quale il padre, tale la figlia

        or you could say: Tale padre, tale figlia.

        It's more usual with father and son. It's actually a translation from from the latin motto: qualis pater, talis filius.

      • profile image

        Susan 

        11 months ago

        I’d like to get one of these in Italian. Can you translate?

        She lives with strength and courage

        -or-

        Like father, like daughter

      • profile image

        Lucone 

        12 months ago

        @Suzanne poole

        It depends on what you mean. It could be:

        -Per causa tua / A causa tua (becouse of you something happened = you made it happen; cause and effect)

        -Per merito tuo / Grazie a te (becouse of you... = thanks to you)

        -Per te (you are the purpose: I did something becouse of you = becouse I care for you = for you) It's a cause but a a final cause.

        If you need to know more, just tell me.

      • profile image

        Suzanne poole 

        12 months ago

        How do you write "Because Of You" correctly in Italian.

      • profile image

        Lucone 

        13 months ago

        @Danon

        No, it would be a mistake! Comminare (una pena) is mostly a legal term. It means to inflict, to deliver a punishment.

        You could translate: "CAmmina con coraggio" which is imperative (if you mean it in an exortative way), while camminare is infinite. The latter would sound more like "Walking with courage" in italian.

      • profile image

        Danon 

        13 months ago

        Is this the correct form in Italian "comminare con coraggio " for this quote "walk with courage" ?

      • profile image

        Dannique 

        18 months ago

        Thank you, Lucone!

      • profile image

        Lucone 

        18 months ago

        @Dannique

        "Più forti insieme"

        "Uniti siamo più forti" = united we are stronger

        Together = insieme

        Maybe you'd like: "L'unione fa la forza" which means "Unity makes strength" or Eendracht maakt macht.

      • profile image

        Dannique 

        18 months ago

        Hey! I'm looking for the correct spelling/grammar for the combination 'Stronger together', or 'together' in that context. For the Dutchies the saying 'Samen Sterker'. Thanks! I have a few versions already via translators, but I would like as many options as possible..

      • profile image

        Lucone 

        18 months ago

        @Becky Well the standard italian language is one thing. What your aunt call "Dialects" are actually different (culturally significant) languages that have their own rules and vocabulary. For instance in the Godfather movies you hear people speaking sicilian "dialect", not italian.

        But this doesn't affect you. "Run deep" can not be litterally translated in italian, so you probably found a periphrasis to express the same meaning.

        It could be:

        "Amore e Fedeltà sono legami più profondi del sangue"

        (Litterally: Love and loyalty are deeper bonds than blood)

        "Amore e fedeltà uniscono più del sangue"

        (Love and loyalty unite (bond) more than blood)

        etc.

        Post what you found and I'll tell you if it's correct.

      • profile image

        Becky 

        18 months ago

        Ok, so I have been reading up on getting an tattoo in Italian. My family is Italian but only my aunts speak it as I lost my father. So I wanted to get "Love and loyalty runs deeper than blood" and every site gives me something different. My aunt said there are different dialects? Anyone know where to look to make sure it's correct?

      • profile image

        Lucone 

        19 months ago

        @ Dana

        A decent translation would be: "E' coraggiosa e bellissima"

        Litterally: "E' senza paura e bellissima"

      • profile image

        Dana 

        21 months ago

        What is the correct translation of 'she is fearless and beautiful'

      • profile image

        Lucone 

        22 months ago

        @Ashmelissa

        If you mean it in an exhortative way then:

        Love life! = Ama la vita!

      • profile image

        Lucone 

        22 months ago

        @Shannon: "Can anyine translate love conquers all i have seen lamore conquista tutto but not sure if its right"

        They forgot the apostrophe: Lo + amore = l'amore (2 different words)

        so the correct translation would be:

        L'amore conquista tutto

        You might also be interested in the original latin version:

        amor vincit omnia (Virgilio)

      • profile image

        Shannon 

        23 months ago

        Can anyine translate love conquers all i have seen lamore conquista tutto but not sure if its right

      • profile image

        AshMelissa 

        23 months ago

        How do you say "love life"?

      • profile image

        Marco 

        4 years ago

        I'm an Italian mother tongue and the half of those traslation are awful...do not tattoo any of those word before you check it.Maybe the traslation is quite good but the real meaning is far by a simple translation done litterally.Sorry for my english but I'm Italian.bye

      • profile image

        Gianni 

        4 years ago

        @Muriel: I love you daddy = "Ti amo papà" or "Papà, sei la mia vita" (literally= "dad, you're my life")

        @Juliano: "La mia famiglia è la mia vita"

      • profile image

        Juliano 

        4 years ago

        Hello,

        What is the correct form of: "My family, my life" : "Mia famiglia, mia vita" or "La mia famiglia, la mia vita"?

      • profile image

        Muriel 

        4 years ago

        Can someone tell me how I would say I love you daddy in Italian? I just lost my Dsd and I'm looking for the correct phrasing for a tattoo

      • profile image

        Gianni 

        4 years ago

        @Lorenzo:

        Family first = La famiglia prima di tutto

      • profile image

        lorenzo 

        5 years ago

        something short and strong for FAMILLY FIRST im getting it tattoo on my forearm (inside )

      • profile image

        Gianni 

        5 years ago

        @Jessica:

        Felicità = happiness

        Inner strenght = forza interiore or la forza interiore

      • profile image

        jessica12 

        5 years ago

        is felicità happiness

        and inner strength La forza interiore

        ??

      • profile image

        Gianni 

        5 years ago

        @Jessica: inner happiness is "La felicità interiore"; be happy is "Sii felice"; be strong is "Sii forte" or "Fatti forza" or "Resisti!" (literally: resist!")

      • profile image

        jessica12 

        5 years ago

        or what would be 'be happy' and 'be strong'

      • profile image

        jessica12 

        5 years ago

        what would be 'happiness' and 'strength' as in inner strength

      • profile image

        Gianni 

        5 years ago

        @Laura: "Questa la vita e questo è gioia: un'ora di abbracciare poi morire" or the one used above ^ in this site: "Quest' la vita e qui il gioire, un' ora di abbrezzo e poi moire"?

        Never heard of this in italian, maybe you mean: "Nell'abbraccio di un'ora, la gioia della vita. Poi la morte", quite poetical I have to say.

        @Jessica12: inner strenght is "La forza interiore"

        @capelli "how to say "unspeakable truth" or "unspoken truth" in italian? please help :("

        The unspeakable truth could be "Le verità indicibili", literally "The unspeakable truths", I think the plural is better for the sense of what you mean.

        @Krissy "I took Italian for 2 years and this is the best I came up with although I think it's off/incorrect "Lei si amera se stessa prima."

        No, it would be "Amerà prima se stessa"

        I am italian.

      • profile image

        tcomberiati 

        5 years ago

        @Julie how do you say "my beautiful family" I have looked everywhere but they are all different! Thanks

      • profile image

        bobaz 

        5 years ago

        ala- means mind freedom

        harry- abbi fede, sii forte

        anthony- vivi la tua vita

        krissy- amerà sè stessa anzitutto

        bella- yes, is bella vita

      • profile image

        ala 

        5 years ago

        hej, what does it mean Mente Liberta?

        Tnx:)

      • profile image

        harry 

        5 years ago

        how to say "have faith,be strong" in italian?

      • profile image

        Ivelina 

        5 years ago

        How to say "always believe" in italian not refer to a religion? thank you

      • profile image

        anthony 

        5 years ago

        how would u say live your life in Italian im trying to get a tattoo of it. please and thank u for helping...

      • profile image

        Krissy 

        5 years ago

        I would like to get a tattoo about loving myself first before anyone else. How do you translate "she will love herself first." I took Italian for 2 years and this is the best I came up with although I think it's off/incorrect "Lei si amera se stessa prima." I used futuro because loving myself is something that will come with time--learning process. Thoughts please (: thank you!

      • profile image

        bella 

        5 years ago

        so my name is bella, and i was thinking of getting a tattoo that just simply says 'beautiful life' in Italian. would it be 'bella vita' ? cause i would like a two word phrase with includes my name.. (:

      • profile image

        Greg 

        5 years ago

        Ok Julie, can you help me out and tell me what, "I'd rather live than live forever" is in Italian? Thanks! And yes, I hope these people are asking multiple different sources for a translation and not just trusting one person.

      • profile image

        Julie 

        5 years ago

        Good Lord...half of those tattooes are WRONG! O_O I can't believe people got a tattoo without asking a real Italian first. I'm Italian, born and bred and I can assure you that 100% of the translations in the first couple of replies are wrong.

      • profile image

        capelli 

        5 years ago

        how to say "unspeakable truth" or "unspoken truth" in italian? please help :(

      • profile image

        jessica12 

        5 years ago

        i want something along the lines of 'strength' as in 'inner strength' as for helping me overcome my depression.

        any italian quotes or phases that connect with inner strength?

        could somebody please tell me what theses words mean?

        Effettivo

        Potenziale

        Speranza

      • profile image

        Laura 

        5 years ago

        Please help :(

      • profile image

        ines 

        5 years ago

        Yes, it does.

      • profile image

        julie 

        6 years ago

        ti amo means i love you in italian

      • profile image

        Andrea 

        6 years ago

        "Every day in every way, miracles are everywhere"

        Ogni giorno in ogni modo, i miracoli sono ovunque.

        "Life is full of magic"

        La vita è piena di magia.

      • profile image

        Andrea 

        6 years ago

        "We don't remember days, we remember moments"

        Non ricordiamo i giorni, ricordiamo i momenti.

      • profile image

        Vaida 

        6 years ago

        Hi, can anyone translate please..

        "Every day in every way, miracles are everywhere" and "Life is full of magic"

        thank you ;*

      • profile image

        Julianne 

        6 years ago

        Anyone know how to translate

        "We don't remember days, we remember moments"

      • profile image

        Marco 

        6 years ago

        @Tauree its sounds better: "La famiglia è vita e la vita è bellissima"

        I'm italian :D

      • profile image

        Tauree 

        6 years ago

        Hi i wanna get a tattoo that says family is life and life is beautiful in Italian. I researched it and it came back with famiglia e la vita e la vita e bella.... Just wondering if anyone knows if this is right

      • profile image

        laura 

        6 years ago

        la vita e bella il mio amico ... is this correct for life is beautful my friend?

      • profile image

        Andrea 

        6 years ago

        How do u say " my kids my heart" in Italian ?

      • profile image

        Jill 

        6 years ago

        Italy with love translated to Italian please

      • profile image

        Cicia 

        6 years ago

        Gemma, you can translate"my beautiful daughters, i love you forever" like this "amerò per sempre le mie bellissime figlie"

        I'm Italian.

      • profile image

        gemma 

        6 years ago

        HELP me please..getting my tat done at the wkend,thought i had the correct translation but now i'm finding different wording everywere!! i need 'my beautiful daughters,i love you forever' in italian..someone please help..

      • profile image

        Greg 

        6 years ago

        "Nothing is true, everything is permitted" Anyone know that in Italian? Thanks.

      • profile image

        Danielle 

        6 years ago

        Hi, my grandmother was from Italy. And she passed away and I want a tattoo that says...my guardian angel...in Italian. Is it 'Il mio angelo custode?

      • profile image

        Rachel 

        6 years ago

        anyone know 'always return home' in italian please? :)

      • profile image

        Georgie 

        6 years ago

        Just an fyi people, google translator should give you the correct quote if it is a single word or two, for proper translations of phrases and quotes you will need to find someone who speaks italian, an english/italian dictionary or something along those lines.

      • profile image

        john 

        6 years ago

        I wanna get simply "have no fear" i'm just double checking, that sounds best as "non avere paura" correct?

        thank you!

      • profile image

        aster 

        6 years ago

        Thanks so much for your generous help, alexis! you're the best!

        due to the font spacing, tattoonist suggested me to go with 'Luminoso e radioso come il sole'. =D

      • profile image

        alexis 

        6 years ago

        "Walk with faith" - Camminare con la fiducia

        "To love a beautiful disaster" - Amare un disastro bello

        "I love you to the moon and back" - Ti amo alla luna e ritorno

        "my precious life" - la mia vita preziosa

        aster- yes, that's correct

        alexis - insieme siamo meglio (together we're better), insieme per migliorare (together to get better), insieme è meglio (together it's better), meglio insieme (better together)

        tattoo*

      • profile image

        aster 

        6 years ago

        'Luminoso e raggiante come il sole' does it mean bright and radiant as the sun?

        'walk with faith' in italian?

        Thanks with lots of loves

      • profile image

        sunflowerhaze 

        6 years ago

        Or "To love a beautiful mess"

      • profile image

        sunflowerhaze 

        6 years ago

        Anyone know the correct translation to:

        "to love a beautiful disaster"?

      • profile image

        lala 

        6 years ago

        how do you say "i love you to the moon and back" in Italian?

      • profile image

        aster 

        6 years ago

        'Splendente come il sole'? anything wrong with the grammer? I love how this quote turns out in curvy font =D

      • profile image

        aster 

        6 years ago

        @Stephy,

        how do you say 'Radiant as the sun' or 'As radiant as the sun' in italian?

        Babylon suggested 'Radioso come il sole' is it accurate?

        Thanks so much in advance!

      • profile image

        alexis 

        6 years ago

        I'm gonna make a tatto with 3 of my beloved friends. we want to get a tatto in Italian words for " TOGETHER TO BE BETTER" ? can anyone help us, pliss? Thanks !

      • profile image

        Cantinieri 

        6 years ago

        how do you say my precious life in Italian for a female thanks much

      • becauseilive profile imageAUTHOR

        becauseilive 

        6 years ago from N.J.

        @Stephy - Thank you so much for your help! Very kind of you! :)

      • profile image

        Stephy 

        6 years ago

        @Candace Let it be = Lascia stare

        @Christine Ride or die = guidare o muori

        @Rob You will always be mine = sempre sará la mia

        I'm italian so if anyone needs help just ask me :)

      • profile image

        Jo 

        6 years ago

        @Monica Thanks! ;)

        I was confused whether it's "Abbraccia", "Abbracciare" or "Abbraccio"

        Thanks for the help :)

      • profile image

        Candace 

        6 years ago

        Was wondering how to translate let it be ...

        with out getting lasciare è (to leave it is)

      • profile image

        Rob 

        6 years ago

        Hi, my partner and I lost our first child Sienna at birth 1 month ago. Waiting on ortopsi results! Still don't understand what has happen. All was fine till she was born not breathing. Can anybody help me with an Italian quote that I may get tattooed??

      • profile image

        Monica 

        6 years ago

        @Jo ""abbraccia la vita" and it's really nice if you want my opinion! :)

        @Greg "Preferisco vivere piuttosto che vivere per sempre" or "Preferisco vivere piuttosto che essere immortale" which I like most, but in English is "I'd rather live than being immortal"

      • profile image

        Greg 

        6 years ago

        Does "I'd rather live than live forever" translate into Italian? Thanks

      • profile image

        Jo 

        6 years ago

        Hey guys wow I am so glad I stumbled upon this page..

        i need a little help with a word here...

        How do you say "Embrace" in Italian??..

        as in the context of "Embrace Life"..

      • profile image

        omgoodness 

        6 years ago

        so many of these are bothersome in italian. even in the examples there are certain phrases that are really in dialect, not in italian. . .

        also, how is that even possible? find an italian and check. they are all over the internet these days. . .

      • profile image

        Christine 

        6 years ago

        How do you say ride or die in Italian? Is it

        Cavalchi o muoia?

      • profile image

        Monica 

        6 years ago

        @Lu, in italian we say Fiducia for trust and Fede for faith. Do not watch at the tattoos you see in the pictures above, most of them are wrong spelled or are translated with a very poor translator!!

      • profile image

        Lu_ 

        6 years ago

        hey guys.. i really just wanna know what "Fiducia" really means?..

        because in the pictures above it says both faith as well as trust.. but when i asked a friend who learned a little Italain she said it means "confidence"

        I really wanna get one that means confidence.. is "Fiducia" right?..

      • profile image

        nikole 

        6 years ago

        How is "To Love is To Live" translated in Italian?

      • profile image

        ale 

        6 years ago

        @rita: "live, love, laugh, breathe" = "vivi, ama, ridi, respira"

        @maxime: "turn your wounds into wisdom" = "trasforma le tue ferite in saggezza"

        @fatch: "You Only Live Once" = "Si vive una volta sola" or "vivi solo una volta"

        and

        "My Loves Emily & Eddie" = "miei amori Emily & eddie"

      • profile image

        Maxime 

        6 years ago

        How would you say "turn your wounds into wisdom" in italian? I really need it!

      • profile image

        joe 

        6 years ago

        How do you say

        "together for life"

        " two sisters one love"

        insieme per la vita

        due sorelle un solo amore...

      • profile image

        joe 

        6 years ago

        Is this the correct way to say "live, love, laugh, breathe = vivi ama ridi respiri

      • profile image

        Eleonora 

        6 years ago

        Don't use a translation engine guys. Terrible idea. That's how you end up with permanent marking that says 'to have faith' or 'life and beautiful'. It looks both inept and pretentious. Find someone who speaks the language and can string a couple of words together elegantly!

      • profile image

        Rita 

        6 years ago

        Is this the correct way to say "live, love, laugh, breathe"....."viva, amore, sorrida, respiro"

      • profile image

        Fatch 

        6 years ago

        The Best Is yet to Come

      • profile image

        Fatch 

        6 years ago

        How would you say 'You Only Live Once"

        and

        My Loves Emily & Eddie

      • profile image

        dc 

        6 years ago

        I want to get "have strength" on my rib cage.

        Is it avere forza or abbi forza?

        Ive been checking with italian speakers and they say to use abbi forza if its more of an order..like it literally means "have strength" whereas avere forza means "to have strength"

        I just like the way avere forza sounds more. and to me the "abbi" reminds me of an arabic word "habibi" haha

        Could someone help me? thanks

      • profile image

        Kitty 

        6 years ago

        How do you say

        "together for life"

        " two sisters one love"

        in Italian?

        Hope u can help thanks :)

      • profile image

        Christina 

        6 years ago

        I was wondering how "no fear in love" is written in Italian. I have seen it written a few ways and want to get it right. Thank you

      • profile image

        Sara 

        6 years ago

        I think you can't translate it...

      • profile image

        Sara 

        6 years ago

        Trust no one is Non fidarti di nessuno

        Live with intention" is Vivere con l'intenzione ...I'm not sure, I don't know what do you mean with "intention"

      • profile image

        heather 

        6 years ago

        Some of you can use google translate. That's what I do when I need to know a translation in any language :)

      • profile image

        Egle 

        6 years ago

        Hello how in italian "Live with intention" THANKS

      working

      This website uses cookies

      As a user in the EEA, your approval is needed on a few things. To provide a better website experience, tatring.com uses cookies (and other similar technologies) and may collect, process, and share personal data. Please choose which areas of our service you consent to our doing so.

      For more information on managing or withdrawing consents and how we handle data, visit our Privacy Policy at: https://tatring.com/privacy-policy#gdpr

      Show Details
      Necessary
      HubPages Device IDThis is used to identify particular browsers or devices when the access the service, and is used for security reasons.
      LoginThis is necessary to sign in to the HubPages Service.
      Google RecaptchaThis is used to prevent bots and spam. (Privacy Policy)
      AkismetThis is used to detect comment spam. (Privacy Policy)
      HubPages Google AnalyticsThis is used to provide data on traffic to our website, all personally identifyable data is anonymized. (Privacy Policy)
      HubPages Traffic PixelThis is used to collect data on traffic to articles and other pages on our site. Unless you are signed in to a HubPages account, all personally identifiable information is anonymized.
      Amazon Web ServicesThis is a cloud services platform that we used to host our service. (Privacy Policy)
      CloudflareThis is a cloud CDN service that we use to efficiently deliver files required for our service to operate such as javascript, cascading style sheets, images, and videos. (Privacy Policy)
      Google Hosted LibrariesJavascript software libraries such as jQuery are loaded at endpoints on the googleapis.com or gstatic.com domains, for performance and efficiency reasons. (Privacy Policy)
      Features
      Google Custom SearchThis is feature allows you to search the site. (Privacy Policy)
      Google MapsSome articles have Google Maps embedded in them. (Privacy Policy)
      Google ChartsThis is used to display charts and graphs on articles and the author center. (Privacy Policy)
      Google AdSense Host APIThis service allows you to sign up for or associate a Google AdSense account with HubPages, so that you can earn money from ads on your articles. No data is shared unless you engage with this feature. (Privacy Policy)
      Google YouTubeSome articles have YouTube videos embedded in them. (Privacy Policy)
      VimeoSome articles have Vimeo videos embedded in them. (Privacy Policy)
      PaypalThis is used for a registered author who enrolls in the HubPages Earnings program and requests to be paid via PayPal. No data is shared with Paypal unless you engage with this feature. (Privacy Policy)
      Facebook LoginYou can use this to streamline signing up for, or signing in to your Hubpages account. No data is shared with Facebook unless you engage with this feature. (Privacy Policy)
      MavenThis supports the Maven widget and search functionality. (Privacy Policy)
      Marketing
      Google AdSenseThis is an ad network. (Privacy Policy)
      Google DoubleClickGoogle provides ad serving technology and runs an ad network. (Privacy Policy)
      Index ExchangeThis is an ad network. (Privacy Policy)
      SovrnThis is an ad network. (Privacy Policy)
      Facebook AdsThis is an ad network. (Privacy Policy)
      Amazon Unified Ad MarketplaceThis is an ad network. (Privacy Policy)
      AppNexusThis is an ad network. (Privacy Policy)
      OpenxThis is an ad network. (Privacy Policy)
      Rubicon ProjectThis is an ad network. (Privacy Policy)
      TripleLiftThis is an ad network. (Privacy Policy)
      Say MediaWe partner with Say Media to deliver ad campaigns on our sites. (Privacy Policy)
      Remarketing PixelsWe may use remarketing pixels from advertising networks such as Google AdWords, Bing Ads, and Facebook in order to advertise the HubPages Service to people that have visited our sites.
      Conversion Tracking PixelsWe may use conversion tracking pixels from advertising networks such as Google AdWords, Bing Ads, and Facebook in order to identify when an advertisement has successfully resulted in the desired action, such as signing up for the HubPages Service or publishing an article on the HubPages Service.
      Statistics
      Author Google AnalyticsThis is used to provide traffic data and reports to the authors of articles on the HubPages Service. (Privacy Policy)
      ComscoreComScore is a media measurement and analytics company providing marketing data and analytics to enterprises, media and advertising agencies, and publishers. Non-consent will result in ComScore only processing obfuscated personal data. (Privacy Policy)
      Amazon Tracking PixelSome articles display amazon products as part of the Amazon Affiliate program, this pixel provides traffic statistics for those products (Privacy Policy)